Pasikalbėjimų knygelė

lt Traukinyje   »   af In die trein

34 [trisdešimt keturi]

Traukinyje

Traukinyje

34 [vier en dertig]

In die trein

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių afrikanų Žaisti Daugiau
Ar tai traukinys į Berlyną? Is-di---i- t-e-n--a--er-y-? I_ d__ d__ t____ n_ B______ I- d-t d-e t-e-n n- B-r-y-? --------------------------- Is dit die trein na Berlyn? 0
Kada traukinys išvyksta? Wanneer-ve-tr-k --e-tr---? W______ v______ d__ t_____ W-n-e-r v-r-r-k d-e t-e-n- -------------------------- Wanneer vertrek die trein? 0
Kada traukinys atvyksta į Berlyną? Wann--r k-m--i- --e-- in Be-lyn-a-n? W______ k__ d__ t____ i_ B_____ a___ W-n-e-r k-m d-e t-e-n i- B-r-y- a-n- ------------------------------------ Wanneer kom die trein in Berlyn aan? 0
Atsiprašau, ar galiu praeiti? V---koo----, ma- e- ---b- kom? V_______ m__ m__ e_ v____ k___ V-r-k-o- m-, m-g e- v-r-y k-m- ------------------------------ Verskoon my, mag ek verby kom? 0
(Aš) manau, kad tai mano vieta. Ek--i-k-d-t-i- m--s-tpl--. E_ d___ d__ i_ m_ s_______ E- d-n- d-t i- m- s-t-l-k- -------------------------- Ek dink dit is my sitplek. 0
(Aš) manau, kad (jūs) sėdite mano vietoje. E--d-n----- u in m- s-tplek -i-. E_ d___ d__ u i_ m_ s______ s___ E- d-n- d-t u i- m- s-t-l-k s-t- -------------------------------- Ek dink dat u in my sitplek sit. 0
Kur yra miegamasis vagonas? W-a- i- d-- sla-p-a? W___ i_ d__ s_______ W-a- i- d-e s-a-p-a- -------------------- Waar is die slaapwa? 0
Miegamasis vagonas yra traukinio gale. D-e ----pw- -- aa- --e-ei-d- --n -i----ei-. D__ s______ i_ a__ d__ e____ v__ d__ t_____ D-e s-a-p-a i- a-n d-e e-n-e v-n d-e t-e-n- ------------------------------------------- Die slaapwa is aan die einde van die trein. 0
O kur yra vagonas-restoranas? — Priekyje. En -a-- -s-d-e e-t-a- – A-n---- voo---nt-v---d-- --ei-. E_ w___ i_ d__ e_____ – A__ d__ v_______ v__ d__ t_____ E- w-a- i- d-e e-t-a- – A-n d-e v-o-k-n- v-n d-e t-e-n- ------------------------------------------------------- En waar is die eetwa? – Aan die voorkant van die trein. 0
Ar galiu miegoti apačioje? M-- e--ond-- sl-a-? M__ e_ o____ s_____ M-g e- o-d-r s-a-p- ------------------- Mag ek onder slaap? 0
Ar galiu miegoti viduryje? M----k in--ie --ddel-sl---? M__ e_ i_ d__ m_____ s_____ M-g e- i- d-e m-d-e- s-a-p- --------------------------- Mag ek in die middel slaap? 0
Ar galiu miegoti viršuje? Ma- -k--o sl---? M__ e_ b_ s_____ M-g e- b- s-a-p- ---------------- Mag ek bo slaap? 0
Kada būsime prie sienos? W--n--r--om-ons -y---- gren--aa-? W______ k__ o__ b_ d__ g____ a___ W-n-e-r k-m o-s b- d-e g-e-s a-n- --------------------------------- Wanneer kom ons by die grens aan? 0
Kiek trunka kelionė į Berlyną? H-e l--- d----die r---na B-rly-? H__ l___ d___ d__ r__ n_ B______ H-e l-n- d-u- d-e r-t n- B-r-y-? -------------------------------- Hoe lank duur die rit na Berlyn? 0
Ar traukinys vėluoja? I------t-e-- -----aa-? I_ d__ t____ v________ I- d-e t-e-n v-r-r-a-? ---------------------- Is die trein vertraag? 0
Ar turite ką nors paskaityti? H-- - i-t---m ---le-s? H__ u i___ o_ t_ l____ H-t u i-t- o- t- l-e-? ---------------------- Het u iets om te lees? 0
Ar čia galima gauti ko nors (pa) valgyti ir (atsi) gerti? Ka--me-s h-e- i-t--t--ete -n t- d----e---y? K__ m___ h___ i___ t_ e__ e_ t_ d_____ k___ K-n m-n- h-e- i-t- t- e-e e- t- d-i-k- k-y- ------------------------------------------- Kan mens hier iets te ete en te drinke kry? 0
Ar galite mane pažadinti 7 (septintą) valandą? K-n --my -sseb---f----e-u- wak--r ---k? K__ u m_ a________ s______ w_____ m____ K-n u m- a-s-b-i-f s-w-u-r w-k-e- m-a-? --------------------------------------- Kan u my asseblief seweuur wakker maak? 0

Kūdikiai skaito iš lūpų!

Kai kūdikiai mokosi kalbėti, jie sutelkia dėmesį į tėvų lūpas. Tai išsiaiškino raidos psichologijos tyrinėtojai. Kūdikiai pradeda skaityti iš lūpų būdami maždaug pusės metų amžiaus. Taip jie išmoksta tinkamai sudėti lūpas tariant žodžius. Kai vaikui sukanka vieneri, jie jau gali suprasti keletą žodžių. Tada jie vėl pradeda žiūrėti žmonėms į akis. Tai darydami jie surenka pakankamai daug svarbios informacijos. Žiūrėdami tėvams į akis, jie gali nustatyti, ar šie yra laimingi, ar liūdni. Taip jie susipažįsta su jausmų pasauliu. Pasidaro dar įdomiau, kai kas nors su jais ima kalbėti užsienietiškai. Tada kūdikiai vėl imasi skaityti iš lūpų. Taip jie išmoksta formuoti užsienietiškus žodžius. Todėl, kai kalbate su kūdikiais, visada į juos žiūrėkite. Taip pat kūdikiams mokantis kalbos būtinas dialogas. Dažnai tėvai atkartoja tai, ką sako kūdikiai. Taip kūdikiai sulaukia atsako. Tai jiems ypač svarbu. Tuomet jie žino, kad buvo suprasti. Toks patvirtinimas juos motyvuoja. Jie ir toliau smaginasi mokydamiesi kalbėti. Tad tik garso įrašų vaikams nepakanka. Tyrimai parodė, kad kūdikiai išties sugeba skaityti iš lūpų. Eksperimentų metu jiems buvo rodomas vaizdo įrašas be garso. Tie įrašai buvo daryti tiek gimtąja, tiek užsienio kalba. Kūdikiai daug ilgiau stebėjo įrašus gimtąja kalba. Jie akivaizdžiai kreipė į juos daugiau dėmesio. Tačiau pirmieji kūdikių žodžiai yra tokie patys visame pasaulyje. „Mama“ ir „tėtis“ – lengva ištarti visomis kalbomis!