Pasikalbėjimų knygelė

lt Traukinyje   »   hu A vonatban

34 [trisdešimt keturi]

Traukinyje

Traukinyje

34 [harmincnégy]

A vonatban

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių vengrų Žaisti Daugiau
Ar tai traukinys į Berlyną? Ez a-vo--t-m----B-r--nb-? E_ a v____ m___ B________ E- a v-n-t m-g- B-r-i-b-? ------------------------- Ez a vonat megy Berlinbe? 0
Kada traukinys išvyksta? M--or i-dul-- --na-? M____ i____ a v_____ M-k-r i-d-l a v-n-t- -------------------- Mikor indul a vonat? 0
Kada traukinys atvyksta į Berlyną? Mik----r--zik meg --v-n-t ---li---? M____ é______ m__ a v____ B________ M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t B-r-i-b-? ----------------------------------- Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? 0
Atsiprašau, ar galiu praeiti? Bo--á--t,---me-et-k -- m-ll-t-? B________ e________ ö_ m_______ B-c-á-a-, e-m-h-t-k ö- m-l-e-t- ------------------------------- Bocsánat, elmehetek ön mellett? 0
(Aš) manau, kad tai mano vieta. Azt -isze-, e-----é------e-. A__ h______ e_ a_ é_ h______ A-t h-s-e-, e- a- é- h-l-e-. ---------------------------- Azt hiszem, ez az én helyem. 0
(Aš) manau, kad (jūs) sėdite mano vietoje. A-t------m, -n ----- h-l--m-----. A__ h______ ö_ a_ é_ h_______ ü__ A-t h-s-e-, ö- a- é- h-l-e-e- ü-. --------------------------------- Azt hiszem, ön az én helyemen ül. 0
Kur yra miegamasis vagonas? H-- --- a---ló--cs-? H__ v__ a h_________ H-l v-n a h-l-k-c-i- -------------------- Hol van a hálókocsi? 0
Miegamasis vagonas yra traukinio gale. A von-t v-gén -a----h-l-----i. A v____ v____ v__ a h_________ A v-n-t v-g-n v-n a h-l-k-c-i- ------------------------------ A vonat végén van a hálókocsi. 0
O kur yra vagonas-restoranas? — Priekyje. Hol v-n-az---kez-k-c-i?-– -- el-j-n. H__ v__ a_ é___________ – A_ e______ H-l v-n a- é-k-z-k-c-i- – A- e-e-é-. ------------------------------------ Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. 0
Ar galiu miegoti apačioje? A-ud-at-- --n-? A________ l____ A-u-h-t-k l-n-? --------------- Aludhatok lent? 0
Ar galiu miegoti viduryje? A----a--k k-z-pe-? A________ k_______ A-u-h-t-k k-z-p-n- ------------------ Aludhatok középen? 0
Ar galiu miegoti viršuje? A--dha-o------? A________ f____ A-u-h-t-k f-n-? --------------- Aludhatok fent? 0
Kada būsime prie sienos? M-k-- é---k-a-ha---ra? M____ é____ a h_______ M-k-r é-ü-k a h-t-r-a- ---------------------- Mikor érünk a határra? 0
Kiek trunka kelionė į Berlyną? M--nyi-ideig-ta-t--z--- ---lin--? M_____ i____ t___ a_ ú_ B________ M-n-y- i-e-g t-r- a- ú- B-r-i-i-? --------------------------------- Mennyi ideig tart az út Berlinig? 0
Ar traukinys vėluoja? Ké--k--------? K____ a v_____ K-s-k a v-n-t- -------------- Késik a vonat? 0
Ar turite ką nors paskaityti? V-n-val-m----vas-i------? V__ v_____ o_____________ V-n v-l-m- o-v-s-i-a-ó-a- ------------------------- Van valami olvasnivalója? 0
Ar čia galima gauti ko nors (pa) valgyti ir (atsi) gerti? L-het i-t--a-ami ----- -s---n----ó- ka--i? L____ i__ v_____ e____ é_ i________ k_____ L-h-t i-t v-l-m- e-n-- é- i-n-v-l-t k-p-i- ------------------------------------------ Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? 0
Ar galite mane pažadinti 7 (septintą) valandą? Fe---lten- ké-em---t-------? F_________ k____ h__ ó______ F-l-e-t-n- k-r-m h-t ó-a-o-? ---------------------------- Felkeltene kérem hét órakor? 0

Kūdikiai skaito iš lūpų!

Kai kūdikiai mokosi kalbėti, jie sutelkia dėmesį į tėvų lūpas. Tai išsiaiškino raidos psichologijos tyrinėtojai. Kūdikiai pradeda skaityti iš lūpų būdami maždaug pusės metų amžiaus. Taip jie išmoksta tinkamai sudėti lūpas tariant žodžius. Kai vaikui sukanka vieneri, jie jau gali suprasti keletą žodžių. Tada jie vėl pradeda žiūrėti žmonėms į akis. Tai darydami jie surenka pakankamai daug svarbios informacijos. Žiūrėdami tėvams į akis, jie gali nustatyti, ar šie yra laimingi, ar liūdni. Taip jie susipažįsta su jausmų pasauliu. Pasidaro dar įdomiau, kai kas nors su jais ima kalbėti užsienietiškai. Tada kūdikiai vėl imasi skaityti iš lūpų. Taip jie išmoksta formuoti užsienietiškus žodžius. Todėl, kai kalbate su kūdikiais, visada į juos žiūrėkite. Taip pat kūdikiams mokantis kalbos būtinas dialogas. Dažnai tėvai atkartoja tai, ką sako kūdikiai. Taip kūdikiai sulaukia atsako. Tai jiems ypač svarbu. Tuomet jie žino, kad buvo suprasti. Toks patvirtinimas juos motyvuoja. Jie ir toliau smaginasi mokydamiesi kalbėti. Tad tik garso įrašų vaikams nepakanka. Tyrimai parodė, kad kūdikiai išties sugeba skaityti iš lūpų. Eksperimentų metu jiems buvo rodomas vaizdo įrašas be garso. Tie įrašai buvo daryti tiek gimtąja, tiek užsienio kalba. Kūdikiai daug ilgiau stebėjo įrašus gimtąja kalba. Jie akivaizdžiai kreipė į juos daugiau dėmesio. Tačiau pirmieji kūdikių žodžiai yra tokie patys visame pasaulyje. „Mama“ ir „tėtis“ – lengva ištarti visomis kalbomis!