Pasikalbėjimų knygelė

lt Traukinyje   »   ru В поезде

34 [trisdešimt keturi]

Traukinyje

Traukinyje

34 [тридцать четыре]

34 [tridtsatʹ chetyre]

В поезде

V poyezde

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių rusų Žaisti Daugiau
Ar tai traukinys į Berlyną? Э-о -о--д--- Берл--а? Э__ п____ д_ Б_______ Э-о п-е-д д- Б-р-и-а- --------------------- Это поезд до Берлина? 0
Eto p---zd--o----l--a? E__ p_____ d_ B_______ E-o p-y-z- d- B-r-i-a- ---------------------- Eto poyezd do Berlina?
Kada traukinys išvyksta? Ко-да э------езд-о-правля---я? К____ э___ п____ о____________ К-г-а э-о- п-е-д о-п-а-л-е-с-? ------------------------------ Когда этот поезд отправляется? 0
K--d-----t --y--- ot---vly-ye--ya? K____ e___ p_____ o_______________ K-g-a e-o- p-y-z- o-p-a-l-a-e-s-a- ---------------------------------- Kogda etot poyezd otpravlyayetsya?
Kada traukinys atvyksta į Berlyną? Ког-а --от-----д ---быв-ет ---ер-ин? К____ э___ п____ п________ в Б______ К-г-а э-о- п-е-д п-и-ы-а-т в Б-р-и-? ------------------------------------ Когда этот поезд прибывает в Берлин? 0
K-g----t-t ------ --ib-va--- v -e-l-n? K____ e___ p_____ p_________ v B______ K-g-a e-o- p-y-z- p-i-y-a-e- v B-r-i-? -------------------------------------- Kogda etot poyezd pribyvayet v Berlin?
Atsiprašau, ar galiu praeiti? И--и-и----ра---шите п--йти? И________ р________ п______ И-в-н-т-, р-з-е-и-е п-о-т-? --------------------------- Извините, разрешите пройти? 0
Iz----t-, --zresh--e pr-y--? I________ r_________ p______ I-v-n-t-, r-z-e-h-t- p-o-t-? ---------------------------- Izvinite, razreshite proyti?
(Aš) manau, kad tai mano vieta. По-моем-, э-- -оё---ст-. П________ э__ м__ м_____ П---о-м-, э-о м-ё м-с-о- ------------------------ По-моему, это моё место. 0
Po--oyemu- --- m-y- -esto. P_________ e__ m___ m_____ P---o-e-u- e-o m-y- m-s-o- -------------------------- Po-moyemu, eto moyë mesto.
(Aš) manau, kad (jūs) sėdite mano vietoje. П--мо-му, -- -идит- -- --ё---е-т-. П________ в_ с_____ н_ м___ м_____ П---о-м-, в- с-д-т- н- м-ё- м-с-е- ---------------------------------- По-моему, вы сидите на моём месте. 0
Po--o-e-u- -y---d-t------o--m------. P_________ v_ s_____ n_ m____ m_____ P---o-e-u- v- s-d-t- n- m-y-m m-s-e- ------------------------------------ Po-moyemu, vy sidite na moyëm meste.
Kur yra miegamasis vagonas? Где с---ь-ы-----он? Г__ с_______ в_____ Г-е с-а-ь-ы- в-г-н- ------------------- Где спальный вагон? 0
Gd- s---ʹn---vagon? G__ s_______ v_____ G-e s-a-ʹ-y- v-g-n- ------------------- Gde spalʹnyy vagon?
Miegamasis vagonas yra traukinio gale. Спал---- -а--н-- -он-е---е-д-. С_______ в____ в к____ п______ С-а-ь-ы- в-г-н в к-н-е п-е-д-. ------------------------------ Спальный вагон в конце поезда. 0
S-a----- va--n - k---se -oye-d-. S_______ v____ v k_____ p_______ S-a-ʹ-y- v-g-n v k-n-s- p-y-z-a- -------------------------------- Spalʹnyy vagon v kontse poyezda.
O kur yra vagonas-restoranas? — Priekyje. А --------н---с-ор--? --В--ол-в---о-з-а. А г__ в______________ – В г_____ п______ А г-е в-г-н-р-с-о-а-? – В г-л-в- п-е-д-. ---------------------------------------- А где вагон-ресторан? – В голове поезда. 0
A -d- vag-----s-ora-- –---g--ov- p-y--da. A g__ v______________ – V g_____ p_______ A g-e v-g-n-r-s-o-a-? – V g-l-v- p-y-z-a- ----------------------------------------- A gde vagon-restoran? – V golove poyezda.
Ar galiu miegoti apačioje? М-жн--я---ду -па-ь н--ниж-е---ол--? М____ я б___ с____ н_ н_____ п_____ М-ж-о я б-д- с-а-ь н- н-ж-е- п-л-е- ----------------------------------- Можно я буду спать на нижней полке? 0
Moz--o -a ---u--p-t--n--------y---l-e? M_____ y_ b___ s____ n_ n______ p_____ M-z-n- y- b-d- s-a-ʹ n- n-z-n-y p-l-e- -------------------------------------- Mozhno ya budu spatʹ na nizhney polke?
Ar galiu miegoti viduryje? Мо-н- я буд--с-ать-на --е-не- п---е? М____ я б___ с____ н_ с______ п_____ М-ж-о я б-д- с-а-ь н- с-е-н-й п-л-е- ------------------------------------ Можно я буду спать на средней полке? 0
M----------udu-spat--n- --edn-y---lke? M_____ y_ b___ s____ n_ s______ p_____ M-z-n- y- b-d- s-a-ʹ n- s-e-n-y p-l-e- -------------------------------------- Mozhno ya budu spatʹ na sredney polke?
Ar galiu miegoti viršuje? М--н--я ---- спа-- н--в-р---й п---е? М____ я б___ с____ н_ в______ п_____ М-ж-о я б-д- с-а-ь н- в-р-н-й п-л-е- ------------------------------------ Можно я буду спать на верхней полке? 0
Mo---- -----d--s--------ve--h-ey p----? M_____ y_ b___ s____ n_ v_______ p_____ M-z-n- y- b-d- s-a-ʹ n- v-r-h-e- p-l-e- --------------------------------------- Mozhno ya budu spatʹ na verkhney polke?
Kada būsime prie sienos? К-г-а м--бу-ем -а-гра----? К____ м_ б____ н_ г_______ К-г-а м- б-д-м н- г-а-и-е- -------------------------- Когда мы будем на границе? 0
Ko--a--y-bu-e- na g--n--se? K____ m_ b____ n_ g________ K-g-a m- b-d-m n- g-a-i-s-? --------------------------- Kogda my budem na granitse?
Kiek trunka kelionė į Berlyną? К----ол-о поез---дёт до Б--ли--? К__ д____ п____ и___ д_ Б_______ К-к д-л-о п-е-д и-ё- д- Б-р-и-а- -------------------------------- Как долго поезд идёт до Берлина? 0
Ka- -o-g- -o-e----dët do -e-li-a? K__ d____ p_____ i___ d_ B_______ K-k d-l-o p-y-z- i-ë- d- B-r-i-a- --------------------------------- Kak dolgo poyezd idët do Berlina?
Ar traukinys vėluoja? Поезд -----ыв-ет? П____ о__________ П-е-д о-а-д-в-е-? ----------------- Поезд опаздывает? 0
P---z- -p-z--v-y-t? P_____ o___________ P-y-z- o-a-d-v-y-t- ------------------- Poyezd opazdyvayet?
Ar turite ką nors paskaityti? У-Ва--ес-ь -т--н----ь-почи--т-? У В__ е___ ч_________ п________ У В-с е-т- ч-о-н-б-д- п-ч-т-т-? ------------------------------- У Вас есть что-нибудь почитать? 0
U--a--yestʹ--h---n----ʹ---c-i--tʹ? U V__ y____ c__________ p_________ U V-s y-s-ʹ c-t---i-u-ʹ p-c-i-a-ʹ- ---------------------------------- U Vas yestʹ chto-nibudʹ pochitatʹ?
Ar čia galima gauti ko nors (pa) valgyti ir (atsi) gerti? Зде-ь---жн--что--иб-д--пое--ь-- --пить? З____ м____ ч_________ п_____ и п______ З-е-ь м-ж-о ч-о-н-б-д- п-е-т- и п-п-т-? --------------------------------------- Здесь можно что-нибудь поесть и попить? 0
Z-e-ʹ m-zhn- --to-ni--d- --y--tʹ-- pop-t-? Z____ m_____ c__________ p______ i p______ Z-e-ʹ m-z-n- c-t---i-u-ʹ p-y-s-ʹ i p-p-t-? ------------------------------------------ Zdesʹ mozhno chto-nibudʹ poyestʹ i popitʹ?
Ar galite mane pažadinti 7 (septintą) valandą? Ра----ите-м-н-- -ож-лу---а--в с-мь--а-о-. Р________ м____ п__________ в с___ ч_____ Р-з-у-и-е м-н-, п-ж-л-й-т-, в с-м- ч-с-в- ----------------------------------------- Разбудите меня, пожалуйста, в семь часов. 0
Ra---dit- ---ya, pozha------, ----m- ---s-v. R________ m_____ p___________ v s___ c______ R-z-u-i-e m-n-a- p-z-a-u-s-a- v s-m- c-a-o-. -------------------------------------------- Razbudite menya, pozhaluysta, v semʹ chasov.

Kūdikiai skaito iš lūpų!

Kai kūdikiai mokosi kalbėti, jie sutelkia dėmesį į tėvų lūpas. Tai išsiaiškino raidos psichologijos tyrinėtojai. Kūdikiai pradeda skaityti iš lūpų būdami maždaug pusės metų amžiaus. Taip jie išmoksta tinkamai sudėti lūpas tariant žodžius. Kai vaikui sukanka vieneri, jie jau gali suprasti keletą žodžių. Tada jie vėl pradeda žiūrėti žmonėms į akis. Tai darydami jie surenka pakankamai daug svarbios informacijos. Žiūrėdami tėvams į akis, jie gali nustatyti, ar šie yra laimingi, ar liūdni. Taip jie susipažįsta su jausmų pasauliu. Pasidaro dar įdomiau, kai kas nors su jais ima kalbėti užsienietiškai. Tada kūdikiai vėl imasi skaityti iš lūpų. Taip jie išmoksta formuoti užsienietiškus žodžius. Todėl, kai kalbate su kūdikiais, visada į juos žiūrėkite. Taip pat kūdikiams mokantis kalbos būtinas dialogas. Dažnai tėvai atkartoja tai, ką sako kūdikiai. Taip kūdikiai sulaukia atsako. Tai jiems ypač svarbu. Tuomet jie žino, kad buvo suprasti. Toks patvirtinimas juos motyvuoja. Jie ir toliau smaginasi mokydamiesi kalbėti. Tad tik garso įrašų vaikams nepakanka. Tyrimai parodė, kad kūdikiai išties sugeba skaityti iš lūpų. Eksperimentų metu jiems buvo rodomas vaizdo įrašas be garso. Tie įrašai buvo daryti tiek gimtąja, tiek užsienio kalba. Kūdikiai daug ilgiau stebėjo įrašus gimtąja kalba. Jie akivaizdžiai kreipė į juos daugiau dėmesio. Tačiau pirmieji kūdikių žodžiai yra tokie patys visame pasaulyje. „Mama“ ir „tėtis“ – lengva ištarti visomis kalbomis!