वाक्प्रयोग पुस्तक

mr जलतरण तलावात   »   hy In the swimming pool

५० [पन्नास]

जलतरण तलावात

जलतरण तलावात

50 [հիսուն]

50 [hisun]

In the swimming pool

[loghavazanum]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी Armenian प्ले अधिक
आज गरमी आहे. Այսո---ո--է: Այսոր շոգ է: Ա-ս-ր շ-գ է- ------------ Այսոր շոգ է: 0
A-----sho- e Aysor shog e A-s-r s-o- e ------------ Aysor shog e
आपण जलतरण तलावात जाऊ या का? Գն---- -ող--ա--ն: Գնա՞նք լողավազան: Գ-ա-ն- լ-ղ-վ-զ-ն- ----------------- Գնա՞նք լողավազան: 0
G---n-’----h-vaz-n Gna՞nk’ loghavazan G-a-n-’ l-g-a-a-a- ------------------ Gna՞nk’ loghavazan
तुला पोहावेसे वाटते का? ՈՒ--ւ----ս գնա-ք-լ--ավ-զա-: ՈՒզու՞մ ես գնանք լողավազան: Ո-զ-ւ-մ ե- գ-ա-ք լ-ղ-վ-զ-ն- --------------------------- ՈՒզու՞մ ես գնանք լողավազան: 0
Uz-՞m --s g---k--logha--zan Uzu՞m yes gnank’ loghavazan U-u-m y-s g-a-k- l-g-a-a-a- --------------------------- Uzu՞m yes gnank’ loghavazan
तुझ्याकडे टॉवेल आहे का? Ս-բ-չ-ո--ե՞-: Սրբիչ ունե՞ս: Ս-բ-չ ո-ն-՞-: ------------- Սրբիչ ունե՞ս: 0
Sr---h-----՞s Srbich’ une՞s S-b-c-’ u-e-s ------------- Srbich’ une՞s
तुझ्याकडे पोहण्याची चड्डी आहे का? Լող-վար-իք-----՞-: Լողավարտիք ունե՞ս: Լ-ղ-վ-ր-ի- ո-ն-՞-: ------------------ Լողավարտիք ունե՞ս: 0
L-gh--a-ti-----e-s Loghavartik’ une՞s L-g-a-a-t-k- u-e-s ------------------ Loghavartik’ une՞s
तुझ्याकडे पोहण्याचे कपडे आहेत का? Լ-ղ--գ----ունե՞-: Լողազգեստ ունե՞ս: Լ-ղ-զ-ե-տ ո-ն-՞-: ----------------- Լողազգեստ ունե՞ս: 0
L----zges- ----s Loghazgest une՞s L-g-a-g-s- u-e-s ---------------- Loghazgest une՞s
तुला पोहता येते का? Լո--- գ--ե՞ս: Լողալ գիտե՞ս: Լ-ղ-լ գ-տ-՞-: ------------- Լողալ գիտե՞ս: 0
L------g-te-s Loghal gite՞s L-g-a- g-t-՞- ------------- Loghal gite՞s
तुला पाणबुड्यांसारखे खोल पाण्यात पोहता येते का? Ս-ւ--ե------՞-: Սուզվել գիտե՞ս: Ս-ւ-վ-լ գ-տ-՞-: --------------- Սուզվել գիտե՞ս: 0
S--v---gi-e՞s Suzvel gite՞s S-z-e- g-t-՞- ------------- Suzvel gite՞s
तुला पाण्यात उडी मारता येते का? Կ----ղ ե--ջր------ցա---լ: Կարո՞ղ ես ջրի մեջ ցատկել: Կ-ր-՞- ե- ջ-ի մ-ջ ց-տ-ե-: ------------------------- Կարո՞ղ ես ջրի մեջ ցատկել: 0
Karo-gh --s-----m-j--s’atk-l Karo՞gh yes jri mej ts’atkel K-r-՞-h y-s j-i m-j t-’-t-e- ---------------------------- Karo՞gh yes jri mej ts’atkel
शॉवर कुठे आहे? Որ-ե՞--- ----ւղ-: Որտե՞ղ է ցնցուղը: Ո-տ-՞- է ց-ց-ւ-ը- ----------------- Որտե՞ղ է ցնցուղը: 0
Vo---՞-h - -s’---’ughy Vorte՞gh e ts’nts’ughy V-r-e-g- e t-’-t-’-g-y ---------------------- Vorte՞gh e ts’nts’ughy
कपडे बदलण्याची खोली कुठे आहे? Ո-տ-՞--- փո-վ-լ-ւ-խցիկ-: Որտե՞ղ է փոխվելու խցիկը: Ո-տ-՞- է փ-խ-ե-ո- խ-ի-ը- ------------------------ Որտե՞ղ է փոխվելու խցիկը: 0
V-rt-՞-- e -’-o-h-e-u -h-s’-ky Vorte՞gh e p’vokhvelu khts’iky V-r-e-g- e p-v-k-v-l- k-t-’-k- ------------------------------ Vorte՞gh e p’vokhvelu khts’iky
पोहोण्याचा चष्मा कुठे आहे? Ո---՞- է----ի-ա----ը: Որտե՞ղ է լողի ակնոցը: Ո-տ-՞- է լ-ղ- ա-ն-ց-: --------------------- Որտե՞ղ է լողի ակնոցը: 0
V-r-e՞-h e -ogh--ak-ot-’y Vorte՞gh e loghi aknots’y V-r-e-g- e l-g-i a-n-t-’- ------------------------- Vorte՞gh e loghi aknots’y
पाणी खोल आहे का? Ջ-----խո՞-ն -: Ջուրը խո՞րն է: Ջ-ւ-ը խ-՞-ն է- -------------- Ջուրը խո՞րն է: 0
Jur--k-o----e Jury kho՞rn e J-r- k-o-r- e ------------- Jury kho՞rn e
पाणी स्वच्छ आहे का? Ջ-ւր- մ-քո--ր--: Ջուրը մաքու՞ր է: Ջ-ւ-ը մ-ք-ւ-ր է- ---------------- Ջուրը մաքու՞ր է: 0
J-ry-m-k---- e Jury mak’u՞r e J-r- m-k-u-r e -------------- Jury mak’u՞r e
पाणी गरम आहे का? Ջո-րը տ-՞ք--: Ջուրը տա՞ք է: Ջ-ւ-ը տ-՞- է- ------------- Ջուրը տա՞ք է: 0
Ju-- -a-k’-e Jury ta՞k’ e J-r- t-՞-’ e ------------ Jury ta՞k’ e
मी थंडीने गारठत आहे. Ե- -ր-ում-ե-: Ես մրսում եմ: Ե- մ-ս-ւ- ե-: ------------- Ես մրսում եմ: 0
Ye------- y-m Yes mrsum yem Y-s m-s-m y-m ------------- Yes mrsum yem
पाणी खूप थंड आहे. Ջո-րը ս----է: Ջուրը սառն է: Ջ-ւ-ը ս-ռ- է- ------------- Ջուրը սառն է: 0
J-------r--e Jury sarrn e J-r- s-r-n e ------------ Jury sarrn e
आता मी पाण्यातून बाहेर निघतो. / निघते. Ես -ի---ջ--ց դու-ս -մ գա-ի-: Ես հիմա ջրից դուրս եմ գալիս: Ե- հ-մ- ջ-ի- դ-ւ-ս ե- գ-լ-ս- ---------------------------- Ես հիմա ջրից դուրս եմ գալիս: 0
Y----im- -rit-- durs--e---al-s Yes hima jrits’ durs yem galis Y-s h-m- j-i-s- d-r- y-m g-l-s ------------------------------ Yes hima jrits’ durs yem galis

अज्ञात भाषा

जगभरात हजारो विविध भाषा आढळतात. भाषा तज्ञ त्या 6000 ते 7000 असतील अस अंदाज लावत आहेत. परंतु, निश्चित संख्या अजूनही माहिती नाही. असे असण्याचे कारण म्हणजे अनेक भाषा या सापडल्या नाहीत. ह्या भाषा मुख्यतः दुर्गम क्षेत्रांमध्ये बोलल्या जातात. ऍमेझॉन हे अशा प्रदेशचे उदाहरण आहे. अनेक लोक आता देखील एकटे राहतात. त्यांचा बाकीच्या संस्कृतीशी अजिबात संपर्क नाही. निश्चितच, असे असूनही त्या सर्वांना त्यांची स्वतःची भाषा आहे. जगाच्या बाकी भागामध्ये अजूनही काही भाषा या अपरिचितच आहेत. अजूनही आपल्याला मध्य आफ्रिकामध्ये किती भाषा आहेत हे माहिती नाही. भाषा तज्ञांच्या दृष्टीकोनातून न्यू गयानावर अजून देखील पूर्णपणे संशोधन झालेले नाही. जेव्हा एखादी भाषा शोधली जाते, तेव्हा नेहमीच खळबळ माजते. दोन वर्षांपूर्वी संशोधकांनी कोरो ही भाषा शोधून काढली. उत्तर भारताच्या लहान गावांमध्ये कोरो बोलली जाते. फक्त 1000 लोक ही भाषा बोलू शकतात. ती फक्त बोलली जाते. कोरो लिखाणामध्ये अस्तित्वात नाही. संशोधकांना कोडे पडते की कोरो इतक्या वर्षापासून कशी काय अस्तित्वात असू शकते. तिबेटो- बर्मिज या भाषा कुटुंबातील कोरो ही भाषा आहे. आशिया मध्ये अशा प्रकारच्या 300 भाषा आहेत. परंतु, कोरो या भाषांसारखी नाही. याचाच अर्थ असा की, या भाषेला तिचा स्वतःचा इतिहास आहे. दुर्दैवाने, किरकोळ भाषांचे अस्तित्व लवकर संपुष्टात येते. कधीकधी एक भाषेचे अस्तित्व एका पिढीतच नष्ट होते. परिणामी, संशोधकांकडे अनेकदा त्यांचा अभ्यास करण्यासाठी थोडा वेळ असतो. परंतु कोरोबद्दल फार कमी आशा आहे. तिचे एका श्राव्य शब्दकोशात दस्तऐवजीकरण करायचे आहे…