Taalgids

nl In het hotel – klachten   »   ky Мейманканада – Даттануулар

28 [achtentwintig]

In het hotel – klachten

In het hotel – klachten

28 [жыйырма сегиз]

28 [jıyırma segiz]

Мейманканада – Даттануулар

[Meymankanada – Dattanuular]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kirgizisch Geluid meer
De douche werkt niet. Д-ш---теб-й-. Д__ и________ Д-ш и-т-б-й-. ------------- Душ иштебейт. 0
D-- -ş--beyt. D__ i________ D-ş i-t-b-y-. ------------- Duş iştebeyt.
Er komt geen warm water. Ы-ы- -уу-жок э---. Ы___ с__ ж__ э____ Ы-ы- с-у ж-к э-е-. ------------------ Ысык суу жок экен. 0
Isı--su--jok-eken. I___ s__ j__ e____ I-ı- s-u j-k e-e-. ------------------ Isık suu jok eken.
Kunt u dat laten repareren? М-н--о-до-о-а-ас--б-? М___ о_____ а________ М-н- о-д-т- а-а-ы-б-? --------------------- Муну оңдото аласызбы? 0
Mu-u------o-a-as----? M___ o_____ a________ M-n- o-d-t- a-a-ı-b-? --------------------- Munu oŋdoto alasızbı?
Er is geen telefoon in de kamer. Бөл--д--т----он -о-. Б______ т______ ж___ Б-л-ө-ө т-л-ф-н ж-к- -------------------- Бөлмөдө телефон жок. 0
Bö----- -e-e-on jok. B______ t______ j___ B-l-ö-ö t-l-f-n j-k- -------------------- Bölmödö telefon jok.
Er is geen televisie in de kamer. Б--мөд- -е---изо-----. Б______ т________ ж___ Б-л-ө-ө т-л-в-з-р ж-к- ---------------------- Бөлмөдө телевизор жок. 0
Bö-m-d- te------r j-k. B______ t________ j___ B-l-ö-ö t-l-v-z-r j-k- ---------------------- Bölmödö televizor jok.
De kamer heeft geen balkon. Бөл--д---а---н-жок. Б______ б_____ ж___ Б-л-ө-ө б-л-о- ж-к- ------------------- Бөлмөдө балкон жок. 0
B--mö-ö-ba--o- -ok. B______ b_____ j___ B-l-ö-ö b-l-o- j-k- ------------------- Bölmödö balkon jok.
De kamer is te lawaaierig. Бө--ө-ө-ө--з-----. Б____ ө__ ы_______ Б-л-ө ө-ө ы-ы-ч-у- ------------------ Бөлмө өтө ызы-чуу. 0
Bö--ö --ö-ı------. B____ ö__ ı_______ B-l-ö ö-ö ı-ı-ç-u- ------------------ Bölmö ötö ızı-çuu.
De kamer is te klein. Б-лм- ө-ө-кичи--к-й. Б____ ө__ к_________ Б-л-ө ө-ө к-ч-н-к-й- -------------------- Бөлмө өтө кичинекей. 0
Böl-ö -tö kiç--ekey. B____ ö__ k_________ B-l-ö ö-ö k-ç-n-k-y- -------------------- Bölmö ötö kiçinekey.
De kamer is te donker. Б-----өтө-к-ра-гы. Б____ ө__ к_______ Б-л-ө ө-ө к-р-ң-ы- ------------------ Бөлмө өтө караңгы. 0
Böl----t---a--ŋgı. B____ ö__ k_______ B-l-ö ö-ö k-r-ŋ-ı- ------------------ Bölmö ötö karaŋgı.
De verwarming doet het niet. Жы-ы-------е-е--. Ж______ и________ Ж-л-т-у и-т-б-й-. ----------------- Жылытуу иштебейт. 0
J--ıtu- -şt-be--. J______ i________ J-l-t-u i-t-b-y-. ----------------- Jılıtuu iştebeyt.
De airconditioning doet het niet. Ко-----он-р-----б--т. К__________ и________ К-н-и-и-н-р и-т-б-й-. --------------------- Кондиционер иштебейт. 0
Ko--i--i---r---tebey-. K___________ i________ K-n-i-s-o-e- i-t-b-y-. ---------------------- Konditsioner iştebeyt.
De televisie is stuk. Тел-ви-ор---з-----. Т________ б________ Т-л-в-з-р б-з-л-а-. ------------------- Телевизор бузулган. 0
Telev-z----u--lga-. T________ b________ T-l-v-z-r b-z-l-a-. ------------------- Televizor buzulgan.
Dat bevalt me niet. Мага б-- --к--й-. М___ б__ ж_______ М-г- б-л ж-к-а-т- ----------------- Мага бул жакпайт. 0
Maga b-- j----yt. M___ b__ j_______ M-g- b-l j-k-a-t- ----------------- Maga bul jakpayt.
Dat is me te duur. Бул ме------ өт- --м-а-. Б__ м__ ү___ ө__ к______ Б-л м-н ү-ү- ө-ө к-м-а-. ------------------------ Бул мен үчүн өтө кымбат. 0
B-l m---üç-n --ö -ım-a-. B__ m__ ü___ ö__ k______ B-l m-n ü-ü- ö-ö k-m-a-. ------------------------ Bul men üçün ötö kımbat.
Heeft u iets goedkopers? Сиз-- ----н-ра--ы-б--бы? С____ а__________ б_____ С-з-е а-з-н-р-а-ы б-р-ы- ------------------------ Сизде арзаныраагы барбы? 0
S--d--arza-ı-a-g--barb-? S____ a__________ b_____ S-z-e a-z-n-r-a-ı b-r-ı- ------------------------ Sizde arzanıraagı barbı?
Is er hier in de buurt een jeugdherberg? Ж-кын ж-р-----шт---жатак-на-ы-ба-бы? Ж____ ж____ ж_____ ж_________ б_____ Ж-к-н ж-р-е ж-ш-а- ж-т-к-н-с- б-р-ы- ------------------------------------ Жакын жерде жаштар жатаканасы барбы? 0
J--ın-jer---jaş-------akanas----r--? J____ j____ j_____ j_________ b_____ J-k-n j-r-e j-ş-a- j-t-k-n-s- b-r-ı- ------------------------------------ Jakın jerde jaştar jatakanası barbı?
Is er hier in de buurt een pension? Жак-- ---де---нсион-т-б--бы? Ж____ ж____ п________ б_____ Ж-к-н ж-р-е п-н-и-н-т б-р-ы- ---------------------------- Жакын жерде пансионат барбы? 0
J-k-n-j-r-- --n-io-at------? J____ j____ p________ b_____ J-k-n j-r-e p-n-i-n-t b-r-ı- ---------------------------- Jakın jerde pansionat barbı?
Is er hier in de buurt een restaurant? Ж-кын жер-- -----ра- -арб-? Ж____ ж____ р_______ б_____ Ж-к-н ж-р-е р-с-о-а- б-р-ы- --------------------------- Жакын жерде ресторан барбы? 0
Ja--n---rd--resto--n---rb-? J____ j____ r_______ b_____ J-k-n j-r-e r-s-o-a- b-r-ı- --------------------------- Jakın jerde restoran barbı?

Positieve taal, negatieve taal

De meeste mensen zijn ofwel optimisten of pessimisten. Maar dit kan ook gelden voor talen! Telkens weer gaan wetenschappers de woordenschat van talen onderzoeken. Ze komen vaak tot een aantal verrassende resultaten. In het Engels zijn er bijvoorbeeld meer negatieve dan positieve woorden. Er zijn ongeveer twee keer zoveel woorden voor de negatieve emoties. In de westerse samenlevingen gaat de woordenschat de spreker beïnvloeden. Daar klagen de mensen heel vaak. Ze hebben ook op vele dingen kritiek. Over het algemeen gebruiken ze een taal die nogal negatief gekleurd is. Negatieve woorden zijn ook om een andere reden interessant. Ze bevatten meer informatie dan de positieve uitingen. De oorzaak hiervan kan aan de evolutie liggen. Voor alle levende wezens was het altijd van groot belang de gevaren te kunnen herkennen. Ze moesten snel op risico's reageren. Ook wilden ze andere mensen waarschuwen die in gevaar waren. Daarom was het noodzakelijk om een snelle manier veel informatie door te geven. Met zo weinig mogelijk woorden zou zoveel mogelijk gezegd moeten worden. Verder heeft de negatieve taal geen echte voordelen. Dat kan iedereen zich licht voorstellen. Mensen die steeds maar negatieve dingen zeggen, zijn zeker niet erg populair. Daarnaast heeft de negatieve taal ook op onze emoties invloed. Positieve taal kan echter positieve effecten hebben. Op het werk hebben mensen die alles positief formuleren meer succes. We moeten onze taal ook iets voorzichtiger gebruiken. Dan bepalen wij de woorden die we willen kiezen. En door onze taal creëren we onze realiteit. Dus: praat positief!
Wist je dat?
Marathi behoort tot de Indo-Iraanse talen. Het wordt in West- en Centraal-India gesproken. Voor meer dan 70 miljoen mensen is Marathi de moedertaal. Daarmee behoort het tot de 20 meest gesproken talen ter wereld. Marathi wordt met hetzelfde lettertype geschreven die ook gebruikt wordt voor Hindi. In dit alfabet vertegenwoordigt elke letter precies een geluid. Er zijn 12 klinkers en 36 medeklinkers. De nummers zijn relatief complex. Van 1 tot 100 is er voor elk nummer een woord. Daarom moet elk nummer apart worden geleerd. Marathi is in 42 verschillende dialecten onderverdeeld. Ze vertellen veel over de ontwikkeling van de taal. Een ander kenmerk van Marathi is zijn lange literaire traditie. Er zijn teksten die meer dan 1000 jaar oud zijn. Iedereen die geïnteresseerd is in de geschiedenis van India moet ook omgaan met Marathi!