Taalgids

nl groot – klein   »   ky чоң - кичинекей

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [алтымыш сегиз]

68 [altımış segiz]

чоң - кичинекей

[çoŋ - kiçinekey]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kirgizisch Geluid meer
groot en klein чо--ж-н---и-ине ч__ ж___ к_____ ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
çoŋ ja-a----ine ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
De olifant is groot. П---ч--. П__ ч___ П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
P-- ç--. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
De muis is klein. Ч-чка--кичин-к-й. Ч_____ к_________ Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
Ç-ç----k-çin-key. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
donker en licht караңг--жан---а--к к______ ж___ ж____ к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
k-r--g- ---- -a-ık k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
De nacht is donker. Түн к----г-. Т__ к_______ Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
T-- -a-a-gı. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
De dag is licht. Кү--ж----. К__ ж_____ К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
Kü- --r--. K__ j_____ K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.
oud en jong к-р- -ан- жаш к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
kar---ana-j-ş k___ j___ j__ k-r- j-n- j-ş ------------- karı jana jaş
Onze grootvader is heel oud. Б----- --ң---а--- а--а---ары. Б_____ ч__ а_____ а____ к____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
Bi---- --- -----z a---n---r-. B_____ ç__ a_____ a____ k____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- a-d-n k-r-. ----------------------------- Bizdin çoŋ atabız abdan karı.
70 jaar geleden was hij nog jong. Ал--0-жы--му-ун-а-и-----бо---. А_ 7_ ж__ м____ а__ ж__ б_____ А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
A--7- jıl --ru- -li-j-- b----. A_ 7_ j__ m____ a__ j__ b_____ A- 7- j-l m-r-n a-i j-ş b-l-u- ------------------------------ Al 70 jıl murun ali jaş bolçu.
mooi en lelijk с--у- ж--- --рксүз с____ ж___ к______ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
s--uu--a-- k---süz s____ j___ k______ s-l-u j-n- k-r-s-z ------------------ suluu jana körksüz
De vlinder is mooi. Кө--лө- ----у. К______ с_____ К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
K--öl-k-suluu. K______ s_____ K-p-l-k s-l-u- -------------- Köpölök suluu.
De spin is lelijk. Ж-р--мүш----к--з. Ж_______ к_______ Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
Jö--öm-ş--ö--s--. J_______ k_______ J-r-ö-ü- k-r-s-z- ----------------- Jörgömüş körksüz.
dik en dun семи- -а-- -р-к с____ ж___ а___ с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
sem-- ja-- a-ık s____ j___ a___ s-m-z j-n- a-ı- --------------- semiz jana arık
Een vrouw van 100 kilo is dik. 10- -ило-ра-м-са-м--та---аял с--и- -олуп с-----т. 1__ к________ с_________ а__ с____ б____ с_______ 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
10- -i-o---m- salm-------a--l se-i--bo--p--a---at. 1__ k________ s_________ a___ s____ b____ s_______ 1-0 k-l-g-a-m s-l-a-t-g- a-a- s-m-z b-l-p s-n-l-t- -------------------------------------------------- 100 kilogramm salmaktagı ayal semiz bolup sanalat.
Een man van 50 kilo is dun. 50-к-л---амм-----а-та-ы-------р-к -о-уп -----е-е-. 5_ к________ с_________ к___ а___ б____ э_________ 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
5- -ilo--a-m -al-akt-gı--iş--ar---bo--p ese--el-t. 5_ k________ s_________ k___ a___ b____ e_________ 5- k-l-g-a-m s-l-a-t-g- k-ş- a-ı- b-l-p e-e-t-l-t- -------------------------------------------------- 50 kilogramm salmaktagı kişi arık bolup eseptelet.
duur en goedkoop кымбат --н---рзан к_____ ж___ а____ к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
kımba- ---a --zan k_____ j___ a____ k-m-a- j-n- a-z-n ----------------- kımbat jana arzan
De auto is duur. Авт--наа--ым-а-. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Av--un-a -ı-b-t. A_______ k______ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
De krant is goedkoop. Г---- -рза-. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
Gez-t-ar--n. G____ a_____ G-z-t a-z-n- ------------ Gezit arzan.

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...