Taalgids

nl Winkelen   »   ky Сатып алуу

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Winkelen

54 [элүү төрт]

54 [elüü tört]

Сатып алуу

Satıp aluu

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kirgizisch Geluid meer
Ik wil graag een cadeautje kopen. М---беле- с-т-п ал-ым--еле-. М__ б____ с____ а____ к_____ М-н б-л-к с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен белек сатып алгым келет. 0
M-n b---k ---ıp--lg-- kelet. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Maar niet iets al te duurs. Б-ро--ө-ө -ы-ба- -ч-н-р-----к. Б____ ө__ к_____ э_ н____ ж___ Б-р-к ө-ө к-м-а- э- н-р-е ж-к- ------------------------------ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 0
B-rok ö-----m-a- -ç-n-r---jok. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Misschien een handtas? Б---и-, б-шт--? Б______ б______ Б-л-и-, б-ш-ы-? --------------- Балким, баштык? 0
Bal-i-,-b---ık? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Welke kleur wilt u? Сиз-к--с---үс-ү-к-ала--ы-? С__ к____ т____ к_________ С-з к-й-ы т-с-ү к-а-а-с-з- -------------------------- Сиз кайсы түстү каалайсыз? 0
S-z ka-----ü-t--kaa---sı-? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Zwart, bruin of wit? Кар-- күр------а-? К____ к____ ж_ а__ К-р-, к-р-ң ж- а-? ------------------ Кара, күрөң же ак? 0
K-r-----r----e --? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Een grote of een kleine? Ч-ң-у -е---чи--би? Ч____ ж_ к________ Ч-ң-у ж- к-ч-н-б-? ------------------ Чоңбу же кичинеби? 0
Ç-ŋb- j---iç-neb-? Ç____ j_ k________ Ç-ŋ-u j- k-ç-n-b-? ------------------ Çoŋbu je kiçinebi?
Mag ik deze eens zien? Ме----н-------м --лобу? М__ м___ к_____ б______ М-н м-н- к-р-ө- б-л-б-? ----------------------- Мен муну көрсөм болобу? 0
M----u-u kör-ö---o-obu? M__ m___ k_____ b______ M-n m-n- k-r-ö- b-l-b-? ----------------------- Men munu körsöm bolobu?
Is die van leer? Б---тер-д-н-ж-с--ган--? Б__ т______ ж__________ Б-л т-р-д-н ж-с-л-а-б-? ----------------------- Бул териден жасалганбы? 0
Bul ter-d-----s-l-a-b-? B__ t______ j__________ B-l t-r-d-n j-s-l-a-b-? ----------------------- Bul teriden jasalganbı?
Of is die van kunststof? Же-а- ж----м----т-р--лд--дан---с-л-а---? Ж_ а_ ж______ м_____________ ж__________ Ж- а- ж-с-л-а м-т-р-а-д-р-а- ж-с-л-а-б-? ---------------------------------------- Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 0
Je -l jas---a-----r-al-ard---j---------? J_ a_ j______ m_____________ j__________ J- a- j-s-l-a m-t-r-a-d-r-a- j-s-l-a-b-? ---------------------------------------- Je al jasalma materialdardan jasalganbı?
Van leer, natuurlijk. А-б------б--г-ары. А_______ б________ А-б-т-е- б-л-а-р-. ------------------ Албетте, булгаары. 0
Albet--,--ulgaarı. A_______ b________ A-b-t-e- b-l-a-r-. ------------------ Albette, bulgaarı.
Dat is een bijzonder goede kwaliteit. Б-- ---өч- ж-----са--т. Б__ ө_____ ж____ с_____ Б-л ө-г-ч- ж-к-ы с-п-т- ----------------------- Бул өзгөчө жакшы сапат. 0
B-l--zgöç- j-k-ı-sa---. B__ ö_____ j____ s_____ B-l ö-g-ç- j-k-ı s-p-t- ----------------------- Bul özgöçö jakşı sapat.
En de tas is echt heel voordelig. Ал---- б-ш-ык чын--п -л- -р-ан. А_ э__ б_____ ч_____ э__ а_____ А- э-и б-ш-ы- ч-н-а- э-е а-з-н- ------------------------------- Ал эми баштык чындап эле арзан. 0
Al emi-b---ık-çın--p--le-arz-n. A_ e__ b_____ ç_____ e__ a_____ A- e-i b-ş-ı- ç-n-a- e-e a-z-n- ------------------------------- Al emi baştık çındap ele arzan.
Die vind ik mooi. Бу- -а-- жак--. Б__ м___ ж_____ Б-л м-г- ж-к-ы- --------------- Бул мага жакты. 0
B-l--a---j-k--. B__ m___ j_____ B-l m-g- j-k-ı- --------------- Bul maga jaktı.
Die neem ik. М-н-м-ну--л-м. М__ м___ а____ М-н м-н- а-а-. -------------- Мен муну алам. 0
M----------am. M__ m___ a____ M-n m-n- a-a-. -------------- Men munu alam.
Kan ik hem eventueel ruilen? К---к-б-лс-,-м-н аны ---а-т-ра ал-мб-? К____ б_____ м__ а__ а________ а______ К-р-к б-л-о- м-н а-ы а-м-ш-ы-а а-а-б-? -------------------------------------- Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 0
K-re---o-so, m-- a-----m--t-r- -l-mbı? K____ b_____ m__ a__ a________ a______ K-r-k b-l-o- m-n a-ı a-m-ş-ı-a a-a-b-? -------------------------------------- Kerek bolso, men anı almaştıra alambı?
Vanzelfsprekend. А---тт-. А_______ А-б-т-е- -------- Албетте. 0
A-b----. A_______ A-b-t-e- -------- Albette.
Wij pakken hem als cadeau in. А-ы-б-л-- к-т-р- ор-------у-. А__ б____ к_____ о___ к______ А-ы б-л-к к-т-р- о-о- к-ё-у-. ----------------------------- Аны белек катары ороп коёбуз. 0
A-- -elek---t--ı----- k--obu-. A__ b____ k_____ o___ k_______ A-ı b-l-k k-t-r- o-o- k-y-b-z- ------------------------------ Anı belek katarı orop koyobuz.
Daar is de kassa. Ка-с- --ол--а-т-. К____ о___ ж_____ К-с-а о-о- ж-к-а- ----------------- Касса ошол жакта. 0
Ka-sa -ş-l--a--a. K____ o___ j_____ K-s-a o-o- j-k-a- ----------------- Kassa oşol jakta.

Wie weet wie?

Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen. Ze hebben allemaal een taal. Helaas is dit niet altijd hetzelfde. Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren. Dit is vaak erg vervelend. Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn. Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen. Dit verschijnsel heet onderlinge verstaanbaarheid . Hierbij worden 2 varianten onderscheiden De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid. Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten. De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet. Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben. Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu. De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid. Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen. Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht. De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak. De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld. De meeste verwante talen omvatten beide varianten. Dat wil zeggen dat ze wederzijds verstaanbaar zijn geschreven en gesproken. Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan. Maar er is ook een asymmetrische vorm van onderlinge verstaanbaarheid . Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen. Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom. Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom. In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen. Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...