Taalgids

nl Fruit en levensmiddelen   »   ky Жемиштер жана азык-түлүктөр

15 [vijftien]

Fruit en levensmiddelen

Fruit en levensmiddelen

15 [он беш]

15 [on beş]

Жемиштер жана азык-түлүктөр

[Jemişter jana azık-tülüktör]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kirgizisch Geluid meer
Ik heb een aardbei. М-нде к--пу-а----р. М____ к_______ б___ М-н-е к-л-у-а- б-р- ------------------- Менде кулпунай бар. 0
Me-d--k--pu-------. M____ k_______ b___ M-n-e k-l-u-a- b-r- ------------------- Mende kulpunay bar.
Ik heb een kiwi en een meloen. Мен--------ж-на к-о---а-. М____ к___ ж___ к___ б___ М-н-е к-в- ж-н- к-о- б-р- ------------------------- Менде киви жана коон бар. 0
M---e-kivi-j--- k-on-bar. M____ k___ j___ k___ b___ M-n-e k-v- j-n- k-o- b-r- ------------------------- Mende kivi jana koon bar.
Ik heb een sinaasappel en een grapefruit. Менд- --ельси- жан--гр---фру- ба-. М____ а_______ ж___ г________ б___ М-н-е а-е-ь-и- ж-н- г-е-п-р-т б-р- ---------------------------------- Менде апельсин жана грейпфрут бар. 0
Mende a-elsin -an- greyp-r----a-. M____ a______ j___ g________ b___ M-n-e a-e-s-n j-n- g-e-p-r-t b-r- --------------------------------- Mende apelsin jana greypfrut bar.
Ik heb een appel en een mango. М-нд- а-м--ме-е- ман---ба-. М____ а___ м____ м____ б___ М-н-е а-м- м-н-н м-н-о б-р- --------------------------- Менде алма менен манго бар. 0
Me-de--l-a-m---n----g- --r. M____ a___ m____ m____ b___ M-n-e a-m- m-n-n m-n-o b-r- --------------------------- Mende alma menen mango bar.
Ik heb een banaan en een ananas. М-----бан----а-- а-а-а--ба-. М____ б____ ж___ а_____ б___ М-н-е б-н-н ж-н- а-а-а- б-р- ---------------------------- Менде банан жана ананас бар. 0
M--d---ana- j--- --an-- b--. M____ b____ j___ a_____ b___ M-n-e b-n-n j-n- a-a-a- b-r- ---------------------------- Mende banan jana ananas bar.
Ik maak een fruitsalade. Ме-----и- са-----а-ап жата---. М__ ж____ с____ ж____ ж_______ М-н ж-м-ш с-л-т ж-с-п ж-т-м-н- ------------------------------ Мен жемиш салат жасап жатамын. 0
Me- -e--ş---la--jas-p--a--m-n. M__ j____ s____ j____ j_______ M-n j-m-ş s-l-t j-s-p j-t-m-n- ------------------------------ Men jemiş salat jasap jatamın.
Ik eet toast. Мен то----еп жата---. М__ т___ ж__ ж_______ М-н т-с- ж-п ж-т-м-н- --------------------- Мен тост жеп жатамын. 0
Men --st -e---ata---. M__ t___ j__ j_______ M-n t-s- j-p j-t-m-n- --------------------- Men tost jep jatamın.
Ik eet toast met boter. М-----р---а--м---- т-с- -еп жа-а---. М__ с___ м__ м____ т___ ж__ ж_______ М-н с-р- м-й м-н-н т-с- ж-п ж-т-м-н- ------------------------------------ Мен сары май менен тост жеп жатамын. 0
M-n -ar- m-y-me------st --p--ata-ın. M__ s___ m__ m____ t___ j__ j_______ M-n s-r- m-y m-n-n t-s- j-p j-t-m-n- ------------------------------------ Men sarı may menen tost jep jatamın.
Ik eet toast met boter en jam. Ме----й-жа-----ям -ошулг---то----еп---там--. М__ м__ ж___ к___ к_______ т___ ж__ ж_______ М-н м-й ж-н- к-я- к-ш-л-а- т-с- ж-п ж-т-м-н- -------------------------------------------- Мен май жана кыям кошулган тост жеп жатамын. 0
Men ----j--a------ -oşu-g-n -ost--ep-ja-am-n. M__ m__ j___ k____ k_______ t___ j__ j_______ M-n m-y j-n- k-y-m k-ş-l-a- t-s- j-p j-t-m-n- --------------------------------------------- Men may jana kıyam koşulgan tost jep jatamın.
Ik eet een boterham. М---сэ-дв-ч -еп -а--мы-. М__ с______ ж__ ж_______ М-н с-н-в-ч ж-п ж-т-м-н- ------------------------ Мен сэндвич жеп жатамын. 0
M---s-ndviç ------ta-ın. M__ s______ j__ j_______ M-n s-n-v-ç j-p j-t-m-n- ------------------------ Men sendviç jep jatamın.
Ik eet een boterham met halvarine. Мен ма-га-----ошулг-н -эн---ч--е- -ат-мын. М__ м_______ к_______ с______ ж__ ж_______ М-н м-р-а-и- к-ш-л-а- с-н-в-ч ж-п ж-т-м-н- ------------------------------------------ Мен маргарин кошулган сэндвич жеп жатамын. 0
Me- -ar--r-n --ş-lg-n-sen---ç jep j------. M__ m_______ k_______ s______ j__ j_______ M-n m-r-a-i- k-ş-l-a- s-n-v-ç j-p j-t-m-n- ------------------------------------------ Men margarin koşulgan sendviç jep jatamın.
Ik eet een boterham met halvarine en tomaat. М-н м-р---ин -а-а-п----ор ко-ул-а- -----ич ж---. М__ м_______ ж___ п______ к_______ с______ ж____ М-н м-р-а-и- ж-н- п-м-д-р к-ш-л-а- с-н-в-ч ж-й-. ------------------------------------------------ Мен маргарин жана помидор кошулган сэндвич жейм. 0
M-n -arga--n-ja---p--i--r-koş--g-n--e-dviç --ym. M__ m_______ j___ p______ k_______ s______ j____ M-n m-r-a-i- j-n- p-m-d-r k-ş-l-a- s-n-v-ç j-y-. ------------------------------------------------ Men margarin jana pomidor koşulgan sendviç jeym.
We hebben brood en rijst nodig. Б---е -а--ж--а к--ү--к-р--. Б____ н__ ж___ к____ к_____ Б-з-е н-н ж-н- к-р-ч к-р-к- --------------------------- Бизге нан жана күрүч керек. 0
Biz----an-j--- ---------e-. B____ n__ j___ k____ k_____ B-z-e n-n j-n- k-r-ç k-r-k- --------------------------- Bizge nan jana kürüç kerek.
We hebben vis en biefstuk nodig. Биз-- б-лык---н- ст-йк-к-р--. Б____ б____ ж___ с____ к_____ Б-з-е б-л-к ж-н- с-е-к к-р-к- ----------------------------- Бизге балык жана стейк керек. 0
Bi--e---lık-ja-- ---y- -e-ek. B____ b____ j___ s____ k_____ B-z-e b-l-k j-n- s-e-k k-r-k- ----------------------------- Bizge balık jana steyk kerek.
We hebben pizza en spaghetti nodig. Биз-е--иц-а жа-а---аге-ти-к--ек. Б____ п____ ж___ с_______ к_____ Б-з-е п-ц-а ж-н- с-а-е-т- к-р-к- -------------------------------- Бизге пицца жана спагетти керек. 0
Bizge---t---- jan- --a-et-i -e--k. B____ p______ j___ s_______ k_____ B-z-e p-t-t-a j-n- s-a-e-t- k-r-k- ---------------------------------- Bizge pitstsa jana spagetti kerek.
Wat hebben we nog nodig? Би--е-д--ы--м----ере-? Б____ д___ э___ к_____ Б-з-е д-г- э-н- к-р-к- ---------------------- Бизге дагы эмне керек? 0
B---e d-gı-e--e -----? B____ d___ e___ k_____ B-z-e d-g- e-n- k-r-k- ---------------------- Bizge dagı emne kerek?
We hebben wortelen en tomaten nodig voor de soep. Шо--о-ү-ү--би--е -а--з -----п-ми-ор кере-. Ш____ ү___ б____ с____ ж___ п______ к_____ Ш-р-о ү-ү- б-з-е с-б-з ж-н- п-м-д-р к-р-к- ------------------------------------------ Шорпо үчүн бизге сабиз жана помидор керек. 0
Şo-p--ü--- biz-e ----- j----pom-d-- k--ek. Ş____ ü___ b____ s____ j___ p______ k_____ Ş-r-o ü-ü- b-z-e s-b-z j-n- p-m-d-r k-r-k- ------------------------------------------ Şorpo üçün bizge sabiz jana pomidor kerek.
Waar is de supermarkt? С----мар--т кайд-? С__________ к_____ С-п-р-а-к-т к-й-а- ------------------ Супермаркет кайда? 0
S--e-m----t--a-d-? S__________ k_____ S-p-r-a-k-t k-y-a- ------------------ Supermarket kayda?

Media en de taal

Onze taal wordt ook door de media beïnvloed. Vooral de nieuwe media speelt een belangrijke rol. Het SMS, e-mail en chat heeft een eigen taal ontwikkeld. Deze media is natuurlijk in elk land verschillend. Er bevinden zich bepaalde eigenschapen in alle media talen. De snelheid is van groot belang voor de gebruikers. Hoewel we schrijven willen we ook een live communicatie te creëren. Dit houdt in dat we zo snel mogelijk informatie willen uitwisselen. We simuleren een echt gesprekssituatie. Onze taal heeft daardoor in een mondeling karakter gekregen. Woorden of zinnen zijn vaak afgekort. De regels van de grammatica of interpunctie worden meestal genegeerd. Onze spelling is meer open en voorzetsels ontbreken vaak. Gevoelens in de mediataal worden slechts zelden mondeling uitgedrukt. Hier gebruiken we liever het zogenaamde emoticons. Deze symbolen laten zien wat we nu voelen. Ook hebben ze bij SMS hun eigen codes en een straattaal voor de chat communicatie. Mediataal is daardoor een zeer ingekorte taal. Ze worden door alle gebruikers op soortgelijke wijze benut. Onderzoeken tonen aan dat het onderwijs en het intellect niet van belang zijn. Jonge mensen willen de mediataal graag gebruiken. Critici zeggen dat het ook onze taal in gevaar brengt. De wetenschap ziet dit fenomeen minder pessimistisch. Omdat kinderen weten wanneer ze moeten schrijven. Experts geloven zelfs dat de nieuwe media taal voordelen heeft. Omdat de taalvaardigheid en creativiteit van kinderen wordt bevorderd. En: Vandaag wordt weer meer geschreven - geen brieven, maar e-mails! Dat maakt ons toch blij!
Wist je dat?
Georgisch wordt door ongeveer 4 miljoen mensen gesproken. De Georgische taal behoort tot de Zuid-Kaukasische talen. Het wordt met een eigen tekensysteem geschreven, een Georgische alfabet. Dit lettertype heeft 33 letters. Ze hebben dezelfde volgorde als het Griekse alfabet. Het Georgische lettertype is waarschijnlijk ontstaan uit het Aramees. Typisch voor het Georgisch zijn de vele aaneengesloten medeklinkers. Voor buitenlanders zijn sommige Georgische woorden dan ook moeilijk uit te spreken. Ook de grammatica is niet eenvoudig. Het bevat vele elementen die geen andere taal heeft. De Georgische woordenschat vertelt veel over de geschiedenis van de Kaukasus. Het bevat veel woorden die zijn overgenomen uit andere talen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld Grieks, Perzisch, Arabisch, Russisch en Turks. Het bijzondere van Georgisch is zijn lange traditie... Georgisch behoort tot de oudst levende cultuurtalen ter wereld!