Taalgids

nl Op school   »   ky мектепте

4 [vier]

Op school

Op school

4 [төрт]

4 [tört]

мектепте

[mektepte]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kirgizisch Geluid meer
Waar zijn we? Би-----д---з? Б__ к________ Б-з к-й-а-ы-? ------------- Биз кайдабыз? 0
B-z----d--ı-? B__ k________ B-z k-y-a-ı-? ------------- Biz kaydabız?
We zijn op school. Биз ----е-теб--. Б__ м___________ Б-з м-к-е-т-б-з- ---------------- Биз мектептебиз. 0
B----ekte-t----. B__ m___________ B-z m-k-e-t-b-z- ---------------- Biz mekteptebiz.
We hebben les. Б-з-е с--а- ---. Б____ с____ б___ Б-з-е с-б-к б-р- ---------------- Бизде сабак бар. 0
B--de----ak---r. B____ s____ b___ B-z-e s-b-k b-r- ---------------- Bizde sabak bar.
Dat zijn de leerlingen. Б---р-- --у-е---е-. Б____ - с__________ Б-л-р - с-у-е-т-е-. ------------------- Булар - студенттер. 0
Bul-r---st--ent-er. B____ - s__________ B-l-r - s-u-e-t-e-. ------------------- Bular - studentter.
Dat is de lerares. Б-- - муг--им. Б__ - м_______ Б-л - м-г-л-м- -------------- Бул - мугалим. 0
B-l -----a---. B__ - m_______ B-l - m-g-l-m- -------------- Bul - mugalim.
Dat is de klas. Бул - клас-. Б__ - к_____ Б-л - к-а-с- ------------ Бул - класс. 0
Bul-- -la-s. B__ - k_____ B-l - k-a-s- ------------ Bul - klass.
Wat doen we? Б-з-э-не--ыл-п---таб--? Б__ э___ к____ ж_______ Б-з э-н- к-л-п ж-т-б-з- ----------------------- Биз эмне кылып жатабыз? 0
Bi- em-e-kılı- ----b--? B__ e___ k____ j_______ B-z e-n- k-l-p j-t-b-z- ----------------------- Biz emne kılıp jatabız?
We leren. Б-- --рөнүп -атабы-. Б__ ү______ ж_______ Б-з ү-р-н-п ж-т-б-з- -------------------- Биз үйрөнүп жатабыз. 0
B-z-üyr------at-b--. B__ ü______ j_______ B-z ü-r-n-p j-t-b-z- -------------------- Biz üyrönüp jatabız.
Wij leren een taal. Б---тил ү-р-н-п--ат-быз. Б__ т__ ү______ ж_______ Б-з т-л ү-р-н-п ж-т-б-з- ------------------------ Биз тил үйрөнүп жатабыз. 0
B-z--il---r--üp-----bız. B__ t__ ü______ j_______ B-z t-l ü-r-n-p j-t-b-z- ------------------------ Biz til üyrönüp jatabız.
Ik leer Engels. М-н-ан-л-сч--үй---үп ---а---. М__ а_______ ү______ ж_______ М-н а-г-и-ч- ү-р-н-п ж-т-м-н- ----------------------------- Мен англисче үйрөнүп жатамын. 0
M-n-a-gli--- üyrö-üp -a-a-ın. M__ a_______ ü______ j_______ M-n a-g-i-ç- ü-r-n-p j-t-m-n- ----------------------------- Men anglisçe üyrönüp jatamın.
Jij leert Spaans. С---испанч- үйр-нүп -а--сың. С__ и______ ү______ ж_______ С-н и-п-н-а ү-р-н-п ж-т-с-ң- ---------------------------- Сен испанча үйрөнүп жатасың. 0
S-----p--ça --r--üp--a-ası-. S__ i______ ü______ j_______ S-n i-p-n-a ü-r-n-p j-t-s-ŋ- ---------------------------- Sen ispança üyrönüp jatasıŋ.
Hij leert Duits. Ал--ал-) -е-ис-тил-н-үй--нүү-ө. А_______ н____ т____ ү_________ А-(-а-а- н-м-с т-л-н ү-р-н-ү-ө- ------------------------------- Ал(бала) немис тилин үйрөнүүдө. 0
Al(b---) nemi------n---rönü---. A_______ n____ t____ ü_________ A-(-a-a- n-m-s t-l-n ü-r-n-ü-ö- ------------------------------- Al(bala) nemis tilin üyrönüüdö.
Wij leren Frans. Б-----ан-уз т-л-н үйрө--- ж-та-ыз. Б__ ф______ т____ ү______ ж_______ Б-з ф-а-ц-з т-л-н ү-р-н-п ж-т-б-з- ---------------------------------- Биз француз тилин үйрөнүп жатабыз. 0
B-z-fr-n---z -i-in-üy---ü----t--ı-. B__ f_______ t____ ü______ j_______ B-z f-a-t-u- t-l-n ü-r-n-p j-t-b-z- ----------------------------------- Biz frantsuz tilin üyrönüp jatabız.
Jullie leren Italiaans. Силе----------и--н үйр-нү----үңөр. С____ и_____ т____ ү______________ С-л-р и-а-и- т-л-н ү-р-н-ү-ө-ү-ө-. ---------------------------------- Силер италия тилин үйрөнүүдөсүңөр. 0
Sile- -tali-- tili---y-ö-üü---ü---. S____ i______ t____ ü______________ S-l-r i-a-i-a t-l-n ü-r-n-ü-ö-ü-ö-. ----------------------------------- Siler italiya tilin üyrönüüdösüŋör.
Zij leren Russisch. Алар ---- -ил-н -------д-. А___ о___ т____ ү_________ А-а- о-у- т-л-н ү-р-н-ү-ө- -------------------------- Алар орус тилин үйрөнүүдө. 0
A-ar----s ---in-----n--d-. A___ o___ t____ ü_________ A-a- o-u- t-l-n ü-r-n-ü-ö- -------------------------- Alar orus tilin üyrönüüdö.
Talen leren is interessant. Т---үйрөнүү-- -ы---ту-. Т__ ү______ - к________ Т-л ү-р-н-ү - к-з-к-у-. ----------------------- Тил үйрөнүү - кызыктуу. 0
Til------üü - kız-k-uu. T__ ü______ - k________ T-l ü-r-n-ü - k-z-k-u-. ----------------------- Til üyrönüü - kızıktuu.
We willen mensen begrijpen. Биз -да-дарды -үш-н---үз------. Б__ а________ т_________ к_____ Б-з а-а-д-р-ы т-ш-н-ү-ү- к-л-т- ------------------------------- Биз адамдарды түшүнгүбүз келет. 0
B-z -d-mdard- -üşü----ü--ke-et. B__ a________ t_________ k_____ B-z a-a-d-r-ı t-ş-n-ü-ü- k-l-t- ------------------------------- Biz adamdardı tüşüngübüz kelet.
We willen met mensen spreken. Б-- ад-мд-- ----н-сү----к-бүз к-л--. Б__ а______ м____ с__________ к_____ Б-з а-а-д-р м-н-н с-й-ө-к-б-з к-л-т- ------------------------------------ Биз адамдар менен сүйлөшкүбүз келет. 0
Bi--ad-m-ar -en-n sü-l-şkübüz k-l-t. B__ a______ m____ s__________ k_____ B-z a-a-d-r m-n-n s-y-ö-k-b-z k-l-t- ------------------------------------ Biz adamdar menen süylöşkübüz kelet.

De dag van de moedertaal

Houdt u van uw moedertaal? Dan dient u dat in de toekomst te vieren! En altijd op 21 februari! Dat is de internationale dag van de moedertaal. Sinds 2000 wordt dit jaarlijks gevierd. Dat heeft UNESCO doorgezet. UNESCO is een organisatie van de Verenigde Naties. Zij heeft de zorg over thema's uit de wetenschap, onderwijs en cultuur. UNESCO wil de culturele erfenis van de mensheid behouden. Ook talen zijn een cultureel erfgoed. Daarom moeten ze beschermd, onderhouden en bevorderd worden. Op 21 februari wordt de taalverscheidenheid herdacht. Wereldwijd zijn er naar schatting 6000-7000 talen. De helft daarvan wordt met uitsterven bedreigd. Om de twee weken gaat er een taal voorgoed verloren. Elke taal is een enorme rijkdom aan kennis. De talen verzamelen de kennis van de volkeren. Het verhaal van een natie wordt in hun taal weerspiegeld. Ook worden ervaringen en tradities via de taal doorgegeven. Daarmee is de moedertaal onderdeel van een nationale identiteit. Als een taal uitsterft zullen we meer dan alleen woorden verliezen. Op 21 februari zal aan alles worden gedacht. Mensen moeten het belang van de talen begrijpen. En ze moeten overwegen wat ze kunnen doen om de talen te behouden. U moet uw taal ook laten zien dat het voor u van groot belang is! Misschien kunt u haar zelfs een cake bakken? En prachtige geschreven van een suikermassa. In uw eigen moedertaal natuurlijk!
Wist je dat?
Het Bosnisch is een Zuid-Slavische taal. Het wordt voornamelijk in Bosnië en Herzegovina gesproken. Maar ook in Servië, Kroatië, Macedonië en Montenegro wordt het gesproken. Voor ongeveer 2,5 miljoen mensen is Bosnisch de moedertaal. Kroatisch en Servisch is zeer vergelijkbaar. Woordenschat, spelling en grammatica zijn nauwelijks te onderscheiden. Wie Bosnisch spreekt kan Servisch en Kroatisch heel goed begrijpen. De status van de Bosnische taal wordt daarom vaak besproken. Sommige taalkundigen twijfelen of de Bosnische taal eigenlijk wel een aparte taal is. Zij beweren dat het slechts een nationale variatie is van de Servo-Kroatische taal. Interessant zijn de vele buitenlandse invloeden in het Bosnisch. Het gebied behoorde vroeger afwisselend tot het Oosten of tot het Westen. Daarom worden er veel Arabische, Turkse en Perzische termen in de woordenschat gebruikt. Dit is eigenlijk heel zeldzaam bij Slavische talen en maakt het Bosnisch zo uniek.