Taalgids

nl Werken   »   ky Иштөө

55 [vijfenvijftig]

Werken

Werken

55 [элүү беш]

55 [elüü beş]

Иштөө

İştöö

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kirgizisch Geluid meer
Wat voor werk doet u? С-з -е-и-и-из-боюнч---и- ---уп --т-й--з? С__ к________ б_____ к__ б____ и________ С-з к-с-б-ң-з б-ю-ч- к-м б-л-п и-т-й-и-? ---------------------------------------- Сиз кесибиңиз боюнча ким болуп иштейсиз? 0
Siz --sib-ŋiz-b-y-nç- ----b-l-p ---eysi-? S__ k________ b______ k__ b____ i________ S-z k-s-b-ŋ-z b-y-n-a k-m b-l-p i-t-y-i-? ----------------------------------------- Siz kesibiŋiz boyunça kim bolup işteysiz?
Mijn man werkt als arts. Жол---у- к-си-- бо---а-д---г--. Ж_______ к_____ б_____ д_______ Ж-л-о-у- к-с-б- б-ю-ч- д-р-г-р- ------------------------------- Жолдошум кесиби боюнча дарыгер. 0
Jold-şu--ke--bi-b-yunça-dar--er. J_______ k_____ b______ d_______ J-l-o-u- k-s-b- b-y-n-a d-r-g-r- -------------------------------- Joldoşum kesibi boyunça darıger.
Ik werk parttime als verpleegster. Ме- --р---к-- м--айы- --лу- --тейм. М__ ж____ к__ м______ б____ и______ М-н ж-р-м к-н м-д-й-м б-л-п и-т-й-. ----------------------------------- Мен жарым күн медайым болуп иштейм. 0
Me- ----- kün m-d--ı--bolup--ş-ey-. M__ j____ k__ m______ b____ i______ M-n j-r-m k-n m-d-y-m b-l-p i-t-y-. ----------------------------------- Men jarım kün medayım bolup işteym.
Wij zullen gauw ons pensioen ontvangen. Жа------пе-си---ла---. Ж______ п_____ а______ Ж-к-н-а п-н-и- а-а-ы-. ---------------------- Жакында пенсия алабыз. 0
Ja--nd---ens-y-------z. J______ p______ a______ J-k-n-a p-n-i-a a-a-ı-. ----------------------- Jakında pensiya alabız.
Maar de belastingen zijn hoog. Би-ок-с----т-р-жого-у. Б____ с_______ ж______ Б-р-к с-л-к-а- ж-г-р-. ---------------------- Бирок салыктар жогору. 0
B---k--al-kt-r jo-or-. B____ s_______ j______ B-r-k s-l-k-a- j-g-r-. ---------------------- Birok salıktar jogoru.
En de ziektekostenverzekering is duur. Жа-- ---и--н---к--ам-ыз-а-д---у ------. Ж___ м__________ к_____________ к______ Ж-н- м-д-ц-н-л-к к-м-ы-д-н-ы-у- к-м-а-. --------------------------------------- Жана медициналык камсыздандыруу кымбат. 0
Jana---di-s-n-l-k -a-sı--and---- k-mbat. J___ m___________ k_____________ k______ J-n- m-d-t-i-a-ı- k-m-ı-d-n-ı-u- k-m-a-. ---------------------------------------- Jana meditsinalık kamsızdandıruu kımbat.
Wat wil je worden? Се--ким --л--- --л-т? С__ к__ б_____ к_____ С-н к-м б-л-у- к-л-т- --------------------- Сен ким болгуң келет? 0
S-n-k-m------ŋ -elet? S__ k__ b_____ k_____ S-n k-m b-l-u- k-l-t- --------------------- Sen kim bolguŋ kelet?
Ik wil graag ingenieur worden. Мен-и-жен-- болгу-----е-. М__ и______ б_____ к_____ М-н и-ж-н-р б-л-у- к-л-т- ------------------------- Мен инженер болгум келет. 0
Me--i-je-e--bol--m-k---t. M__ i______ b_____ k_____ M-n i-j-n-r b-l-u- k-l-t- ------------------------- Men injener bolgum kelet.
Ik wil naar de universiteit gaan. Мен у-иве-сит-----ок--у- -еле-. М__ у____________ о_____ к_____ М-н у-и-е-с-т-т-е о-у-у- к-л-т- ------------------------------- Мен университетте окугум келет. 0
Men-u----r-ite--e--k-g---ke--t. M__ u____________ o_____ k_____ M-n u-i-e-s-t-t-e o-u-u- k-l-t- ------------------------------- Men universitette okugum kelet.
Ik ben stagiaire. Ме--пра-тик-н-м-н. М__ п_____________ М-н п-а-т-к-н-м-н- ------------------ Мен практикантмын. 0
Men pra-tika-t-ı-. M__ p_____________ M-n p-a-t-k-n-m-n- ------------------ Men praktikantmın.
Ik verdien niet veel. Мен---- а-ча-т-ппа--. М__ к__ а___ т_______ М-н к-п а-ч- т-п-а-м- --------------------- Мен көп акча таппайм. 0
Me----- akça---ppa-m. M__ k__ a___ t_______ M-n k-p a-ç- t-p-a-m- --------------------- Men köp akça tappaym.
Ik loop stage in het buitenland. М-н--е--ө--ө-- с----р--к-да- ө--п ----м. М__ ч__ ө_____ с____________ ө___ ж_____ М-н ч-т ө-к-д- с-а-и-о-к-д-н ө-ү- ж-т-м- ---------------------------------------- Мен чет өлкөдө стажировкадан өтүп жатам. 0
Men -et ö-köd- -t--ir-v-a-------p-jat--. M__ ç__ ö_____ s____________ ö___ j_____ M-n ç-t ö-k-d- s-a-i-o-k-d-n ö-ü- j-t-m- ---------------------------------------- Men çet ölködö stajirovkadan ötüp jatam.
Dit is mijn baas. Б-л --ме--- б-ш-ым. Б__ - м____ б______ Б-л - м-н-н б-ш-ы-. ------------------- Бул - менин башчым. 0
B-l---men-- -aşçı-. B__ - m____ b______ B-l - m-n-n b-ş-ı-. ------------------- Bul - menin başçım.
Ik heb leuke collega’s. Менин ---шы--еси--е---ри----р. М____ ж____ к____________ б___ М-н-н ж-к-ы к-с-п-е-т-р-м б-р- ------------------------------ Менин жакшы кесиптештерим бар. 0
M--in -a-ş- ----p--ş---i--b-r. M____ j____ k____________ b___ M-n-n j-k-ı k-s-p-e-t-r-m b-r- ------------------------------ Menin jakşı kesipteşterim bar.
We gaan iedere middag naar de kantine. Би---үш-- там----н-у---а-ы--а-д----а----а-а-- б--абы-. Б__ т____ т_________ м_______ д_____ а_______ б_______ Б-з т-ш-ү т-м-к-а-у- м-а-ы-д- д-й-м- а-к-н-г- б-р-б-з- ------------------------------------------------------ Биз түшкү тамактануу маалында дайыма ашканага барабыз. 0
Bi--tü-kü-------anu--ma-lın-a-da--m- a--ana-a bar-b-z. B__ t____ t_________ m_______ d_____ a_______ b_______ B-z t-ş-ü t-m-k-a-u- m-a-ı-d- d-y-m- a-k-n-g- b-r-b-z- ------------------------------------------------------ Biz tüşkü tamaktanuu maalında dayıma aşkanaga barabız.
Ik ben op zoek naar een baan. Ме--иш изде---ат----. М__ и_ и____ ж_______ М-н и- и-д-п ж-т-м-н- --------------------- Мен иш издеп жатамын. 0
Me--iş---de- ja-a-ı-. M__ i_ i____ j_______ M-n i- i-d-p j-t-m-n- --------------------- Men iş izdep jatamın.
Ik ben al een jaar werkloos. Мен би- -ыл-а--бе-- -у--шс-зму-. М__ б__ ж_____ б___ ж___________ М-н б-р ж-л-а- б-р- ж-м-ш-у-м-н- -------------------------------- Мен бир жылдан бери жумушсузмун. 0
Me- bi----ld-- be-i-jum---uzmu-. M__ b__ j_____ b___ j___________ M-n b-r j-l-a- b-r- j-m-ş-u-m-n- -------------------------------- Men bir jıldan beri jumuşsuzmun.
Er zijn te vele werklozen in dit land. Бу- -л--дө -ум--су-дар --ө ---. Б__ ө_____ ж__________ ө__ к___ Б-л ө-к-д- ж-м-ш-у-д-р ө-ө к-п- ------------------------------- Бул өлкөдө жумушсуздар өтө көп. 0
Bu---l-ö-ö-----şs-zd-r ötö-k--. B__ ö_____ j__________ ö__ k___ B-l ö-k-d- j-m-ş-u-d-r ö-ö k-p- ------------------------------- Bul ölködö jumuşsuzdar ötö köp.

Herinnering heeft een taal nodig

De eerste schooldag herinneren de meeste mensen zich nog wel. Wat er daarvoor gebeurde, dat weten ze niet meer. Van onze eerste levensjaren kunnen we niet veel meer herinneren Wat is de reden hiervan? Waarom herinneren wij ons niet meer wat wij beleefd hebben toen we nog een baby waren? De oorzaak is te vinden in de ontwikkeling. De taal en het geheugen worden ongeveer tegen dezelfde tijd ontwikkeld. En om iets te kunnen herinneren moeten mensen de taal gebruiken. Dat betekent dat hij al woorden nodig heeft voor wat hij heeft meegemaakt. Wetenschappers hebben verscheidene proeven bij kinderen uitgevoerd. Daarbij hebben ze een interessante ontdekking opgedaan. Zodra kinderen leren praten, vergeten ze alles wat daarvoor gebeurde. Het begin van de taal is dus ook het begin van de herinneringen. In de eerste drie jaar van hun leven gaan de kinderen zeer veel leren. Ze beleven elke dag weer nieuwe dingen. Ook gaan ze op deze leeftijd veel belangrijke ervaringen opdoen. Desondanks gaat het allemaal weer verloren. Psychologen noemen dit fenomeen een infantiele amnesie. Alleen de dingen die ze kunnen aanwijzen blijven bij de kinderen. Persoonlijke ervaringen worden door het autobiografisch geheugen bewaard. Het functioneert als een dagboek. Alle belangrijke dingen in het leven worden daar opgeslagen. Zo gaat het autobiografische geheugen vorm aan onze identiteit geven. Zijn ontwikkeling hangt echter af door de moedertaal te leren. En alleen door onze taal kunnen we ons geheugen activeren. Alle dingen die we als baby geleerd hebben, zijn natuurlijk niet echt weg. Het wordt ergens in onze hersenen opgeslagen. Maar we kunnen het niet meer terughalen... - Is dat niet erg jammer?