Taalgids

nl Possessief pronomen 2   »   ky Ээлик ат атооч 2

67 [zevenenzestig]

Possessief pronomen 2

Possessief pronomen 2

67 [алтымыш жети]

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Eelik at atooç 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kirgizisch Geluid meer
de bril к-з -й-ек к__ а____ к-з а-н-к --------- көз айнек 0
kö- a---k k__ a____ k-z a-n-k --------- köz aynek
Hij is zijn bril vergeten. Ал-көз----е----у---уп-к-лы----. А_ к__ а______ у_____ к________ А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
A---------e--n--n--u--k-l--t--. A_ k__ a______ u_____ k________ A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Waar ligt zijn bril dan? Ан-- -өз--й---и----д-? А___ к__ а_____ к_____ А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
A-ı- ----ayne-i-k-y-a? A___ k__ a_____ k_____ A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
de klok с--т с___ с-а- ---- саат 0
s-at s___ s-a- ---- saat
Zijn horloge is kapot. Ан-- --ат--б----. А___ с____ б_____ А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
A-ı- -aa-ı---zu-. A___ s____ b_____ A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
De klok hangt aan de muur. Саа--дуб--д- -лини- ---ат. С___ д______ и_____ т_____ С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
S--- dubal-a i-ini- --ra-. S___ d______ i_____ t_____ S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
het paspoort п-спо-т п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
p--port p______ p-s-o-t ------- pasport
Hij is zijn paspoort verloren. А- -аспо---- ---от-у. А_ п________ ж_______ А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
A- p-s---tun--o-o---. A_ p________ j_______ A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
Waar heeft hij zijn paspoort dan? Анын----пор-у---йда? А___ п_______ к_____ А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
A--- p----r-u----da? A___ p_______ k_____ A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
zij – hun ала- –-алар--н а___ – а______ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
a-a- - --ar-ın a___ – a______ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
De kinderen kunnen hun ouders niet vinden. Б---а---та--н-си--т-ба а--ай -а-ыш--. Б_____ а_________ т___ а____ ж_______ Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
B-ldar --a-----i--t-b- --b-y j-t----. B_____ a_________ t___ a____ j_______ B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
Maar daar komen hun ouders al aan! М-н-кей, а-ард-н-а----нелери-ке-е-ж----а-! М_______ а______ а__________ к___ ж_______ М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
Mına-e-, a--rdın a----n--e-- -e----atışa-! M_______ a______ a__________ k___ j_______ M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
u – uw с-з - си-дин с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
si-----i-d-n s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Hoe was uw reis, meneer Müller? Сизд-н-с--ары--з-----ай--т--- -ю---- -ы-з-? С_____ с________ к_____ ө____ М_____ м_____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
S-zd---s-parıŋız ka-d-- -tt-, --ul--- --rz-? S_____ s________ k_____ ö____ M______ m_____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
Waar is uw vrouw, meneer Müller? С----н-ж--айың---к-йда,-Мю-ле- --р--? С_____ ж________ к_____ М_____ м_____ С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
Si-di--j-b---ŋ-z-ka-d-,--yu-l-- mı-z-? S_____ j________ k_____ M______ m_____ S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
u – uw сиз---сиз-ин с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-- - si-d-n s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Hoe was uw reis, mevrouw Schmidt? С-здин -а--р---з-----ай --т----ми---а--м? С_____ с________ к_____ ө____ Ш____ а____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
S--din-s--ar---- -a--a- öt-ü,-Ş--d---y-m? S_____ s________ k_____ ö____ Ş____ a____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
Waar is uw man, mevrouw Schmidt? Сиз-ин -------ңу--ка-да- --и- --ым? С_____ ж_________ к_____ С___ а____ С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
Sizdi--jo-d--u-u--k----,--mi- a-ım? S_____ j_________ k_____ S___ a____ S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

Genetische mutatie maakt het spreken mogelijk

Van alle levende wezens in de wereld kan alleen de mens spreken. Dit onderscheidt hun van dieren en planten. Natuurlijk kunnen ook dieren en planten met elkaar communiceren. Ze beheersen nog niet de complexe lettergrepen Maar waarom kan de mens wel spreken? Om te kunnen spreken zijn er organische kenmerken nodig. Deze fysische eigenschappen hebben alleen mensen. Het is natuurlijk niet vanzelfsprekend dat deze zijn ontwikkeld In de evolutionaire geschiedenis gebeurde niets zonder een reden. Uiteindelijk begon de mens te praten. Wanneer het precies gebeurde is nog niet bekend. Maar er moest iets gebeurd zijn dat de mens liet spreken. Onderzoekers denken dat een genetische mutatie daarvoor verantwoordelijk was. Antropologen hebben de erfelijkheid van verschillende organismen vergeleken. Het is bekend dat een bepaald gen de taal beïnvloeden gaat. Mensen met een beschadiging hebben problemen met talen. Ze kunnen zichzelf niet goed uitdrukken en begrijpen de woorden minder goed. Dit gen werden bij mensen, apen en muizen onderzocht. Bij mensen en chimpansees is het zeer vergelijkbaar. Slechts twee kleine verschillen worden herkend. Deze verschillen zijn echter in de hersenen merkbaar. Samen met andere genen worden bepaalde hersenactiviteiten beïnvloedt. Hierdoor kan de mens spreken en de aap niet. Het mysterie van de menselijke taal is daarmee nog niet opgelost. Omdat de genmutatie alleen niet voldoende is om te kunnen spreken. Onderzoekers hebben de menselijke genvariant in muizen geïmplanteerd. Ze konden daarna nog niet spreken ... Het piepen had alleen maar een ander geluid!