Taalgids

nl Verleden tijd 3   »   ky Өткөн чак 3

83 [drieëntachtig]

Verleden tijd 3

Verleden tijd 3

83 [сексен үч]

83 [seksen üç]

Өткөн чак 3

Ötkön çak 3

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kirgizisch Geluid meer
telefoneren т-л-----ч--уу т______ ч____ т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
t-lefo- --luu t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Ik heb getelefoneerd. М----еле-он--алд-м. М__ т______ ч______ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
M-- telefon-ç--dım. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Ik heb de hele tijd getelefoneerd. М-- а--дай-- т--еф-ндо -о--умун. М__ а_ д____ т________ б________ М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
M-n a- d--ı- --le----o -o----un. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
vragen су-оо с____ с-р-о ----- суроо 0
s---o s____ s-r-o ----- suroo
Ik heb gevraagd. Ме- сур----. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
Men su----m. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ik heb steeds gevraagd. М-н -а-ы-а-с------. М__ д_____ с_______ М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
M-n---y-ma-sura--m. M__ d_____ s_______ M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
vertellen ай-уу а____ а-т-у ----- айтуу 0
a--uu a____ a-t-u ----- aytuu
Ik heb verteld. Мен-а-ты--б-р--м. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
M-n --tı--b-r-i-. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Ik heb het hele verhaal verteld. Мен -----ы-т--уг- -ен-- -й-ып -е-д-м. М__ о_____ т_____ м____ а____ б______ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
M----kuya-- t----u--e----aytı--b-r-im. M__ o______ t_____ m____ a____ b______ M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
leren ү-рөнүү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü-rön-ü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Ik heb geleerd. Мен----ө-дү-. М__ ү________ М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
Men üy-ö--üm. M__ ü________ M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
Ik heb de hele avond geleerd. Ме--тү-ү-бо---к----. М__ т___ б__ о______ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
M-n----ü-boyu -ku--m. M__ t___ b___ o______ M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
werken иштөө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
iş--ö i____ i-t-ö ----- iştöö
Ik heb gewerkt. М-н и-----м. М__ и_______ М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
Me-----edi-. M__ i_______ M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
Ik heb de hele dag gewerkt. Мен -р-ед-н--еч-- и-т-ди-. М__ э______ к____ и_______ М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
Me--er--den--eçk- i--e-i-. M__ e______ k____ i_______ M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
eten жеш ж__ ж-ш --- жеш 0
j-ş j__ j-ş --- jeş
Ik heb gegeten. М-н --д--. М__ ж_____ М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
Men -ed--. M__ j_____ M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
Ik heb het eten helemaal opgegeten. М-н т-мактын -а-р-н -ед-м. М__ т_______ б_____ ж_____ М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
M-- --mak-ın-b-a-ı---e--m. M__ t_______ b_____ j_____ M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

De geschiedenis van de taalkunde

Talen hebben altijd de mensen gefascineerd. De geschiedenis van de taalkunde is dan ook erg lang. De taalkunde is een systematisch onderzoek van de taal. Duizenden jaren geleden gingen de mensen al over de taal nadenken. Daarbij werden in diverse culturen verschillende systemen ontwikkeld. Zo ontstonden verschillende beschrijvingen van de talen. De hedendaagse taalkunde is voornamelijk op oude theorieën gebaseerd. Vooral in Griekenland werden vele tradities opgericht. Maar het oudst bekende werk over talen is afkomstig uit India. Het werd ongeveer 3000 jaar geleden door de grammaticus Sakatayana geschreven. In de oudheid gingen filosofen zoals Plato de talen toepassen. Romeinse auteurs gingen daarna hun theorieën verder door ontwikkelen. Ook de Arabieren ontwikkelden in de 8e eeuw de tradities van hun eigen land. Hun werk toonde al gedetailleerde beschrijvingen van de Arabische taal. In de moderne tijd wilden ze voornamelijk de afkomst van de taal onderzoeken. Geleerden waren vooral geïnteresseerd in de geschiedenis van de taal. In de 18e eeuw begonnen ze de talen met elkaar te vergelijken. Ze wilden weten hoe de talen zich verder gingen ontwikkelen. Later ging men meer op de talen als een systeem richten. In het middelpunt stond de vraag hoe de talen zullen functioneren. Tegenwoordig bestaan er binnen de taalkunde vele richtingen. Sinds de jaren '50 werden vele nieuwe disciplines ontwikkeld. Deze zijn deels sterk door andere wetenschappen beïnvloed. Voorbeelden hiervan zijn de taalpsychologie of de interculturele communicatie. De recente richtingen van de taalkunde hebben zich gespecialiseerd. Een voorbeeld hiervan is de feministische taalkunde. De geschiedenis van de taalkunde gaat nog verder door... Zolang er talen zijn, gaat de mens daarover nadenken!