Ordliste

nn trenge - ville   »   eo bezoni - voli

69 [sekstini]

trenge - ville

trenge - ville

69 [sesdek naŭ]

bezoni - voli

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Esperanto Spel Meir
Eg treng ei seng. M--be-onas--i---. M_ b______ l_____ M- b-z-n-s l-t-n- ----------------- Mi bezonas liton. 0
Eg vil sove. Mi-vo-a--do--i. M_ v____ d_____ M- v-l-s d-r-i- --------------- Mi volas dormi. 0
Finst det ei seng her? Ĉu--sta----t-----tie? Ĉ_ e____ l___ ĉ______ Ĉ- e-t-s l-t- ĉ---i-? --------------------- Ĉu estas lito ĉi-tie? 0
Eg treng ei lampe. Mi-b--on-- l--p-n. M_ b______ l______ M- b-z-n-s l-m-o-. ------------------ Mi bezonas lampon. 0
Eg vil lese. Mi ----s -e--. M_ v____ l____ M- v-l-s l-g-. -------------- Mi volas legi. 0
Finst det ei lampe her? Ĉu -sta- l-m-o-ĉ--t--? Ĉ_ e____ l____ ĉ______ Ĉ- e-t-s l-m-o ĉ---i-? ---------------------- Ĉu estas lampo ĉi-tie? 0
Eg treng ein telefon. Mi-be--na- --lef--on. M_ b______ t_________ M- b-z-n-s t-l-f-n-n- --------------------- Mi bezonas telefonon. 0
Eg vil ringje. M- --l-s --l-fon-. M_ v____ t________ M- v-l-s t-l-f-n-. ------------------ Mi volas telefoni. 0
Finst det ein telefon her? Ĉu e---- t--e-o-o ĉi--i-? Ĉ_ e____ t_______ ĉ______ Ĉ- e-t-s t-l-f-n- ĉ---i-? ------------------------- Ĉu estas telefono ĉi-tie? 0
Eg treng eit kamera. Mi bezo-as-f-til-n. M_ b______ f_______ M- b-z-n-s f-t-l-n- ------------------- Mi bezonas fotilon. 0
Eg vil ta bilete. Mi v--a- f-t-. M_ v____ f____ M- v-l-s f-t-. -------------- Mi volas foti. 0
Finst det eit kamera her? Ĉ----ta- -o-il--ĉi-ti-? Ĉ_ e____ f_____ ĉ______ Ĉ- e-t-s f-t-l- ĉ---i-? ----------------------- Ĉu estas fotilo ĉi-tie? 0
Eg treng ei datamaskin. Mi -e-on-- -ompu-i-on. M_ b______ k__________ M- b-z-n-s k-m-u-i-o-. ---------------------- Mi bezonas komputilon. 0
Eg vil sende ein epost. M---ol-- -en-- -et-e--ĝ-n. M_ v____ s____ r__________ M- v-l-s s-n-i r-t-e-a-o-. -------------------------- Mi volas sendi retmesaĝon. 0
Finst det ei datamaskin her? Ĉ-----as-k-m-util---i--ie? Ĉ_ e____ k________ ĉ______ Ĉ- e-t-s k-m-u-i-o ĉ---i-? -------------------------- Ĉu estas komputilo ĉi-tie? 0
Eg treng ein penn. M---e-o-as ------rib--o-. M_ b______ g_____________ M- b-z-n-s g-o-s-r-b-l-n- ------------------------- Mi bezonas globskribilon. 0
Eg vil skrive noko. M- vo--s---n-s-----. M_ v____ i__ s______ M- v-l-s i-n s-r-b-. -------------------- Mi volas ion skribi. 0
Finst det eit ark og ein penn her? Ĉu e-t-s p-per-o--o --- -l--s-rib--- -i---e? Ĉ_ e____ p_________ k__ g___________ ĉ______ Ĉ- e-t-s p-p-r-o-i- k-j g-o-s-r-b-l- ĉ---i-? -------------------------------------------- Ĉu estas paperfolio kaj globskribilo ĉi-tie? 0

Maskinomsetjingar

Den som vil ha omsett ein tekst, må oftast betale mykje pengar. Profesjonelle tolkar eller omsetjarar er dyre. Trass dette er det viktigare enn før å forstå andre språk. Dette problemet vil informatikarar og data-språkforskarar løyse. Dei har lenge arbeidd med å utvikle omsetjingsverkty. I dag finst det mange slike program. Dei maskinelle omsetjingane er oftast ikkje særleg gode. Men programmerarane har ikkje skulda for det! Språk er særs komplekse strukturar. Datamaskiner, derimot, er basert på enkle matematiske prinsipp. Difor kan dei ikkje alltid handtere språk rett. Eit omsetjingsprogram må lære eit språk fullstendig. Difor må ekspertar lære det tusenvis av ord og reglar. Det er i praksis umogleg. Det er lettare å setje ei datamaskin til å rekne. Ho er god til det! Ei datamaskin kan rekne ut kva kombinasjonar som er vanlege. Ho kan til dømes kjenne att kva ord som oftast står ved sidan av kvarandre. Difor må maskina ha tekstar på ulike språk. Slik lærer ho kva som er typisk for ulike språk. Denne statistiske metoden gjer dei automatiske omsetjingane betre. Likevel kan ikkje datamaskiner erstatte menneske. Inga datamaskin kan imitere ein menneskehjerne når det gjeld språk. Omsetjarar og tolkar vil dermed ha arbeid i lange tider framover! I framtida kan datamaskinene omsetje enkle tekstar. Song, poesi og litteratur, derimot, treng eit levande element. Dei treng den menneskelege kjensla for språk. Og det er bra...