Rozmówki

pl Zajęcia   »   mr काम

13 [trzynaście]

Zajęcia

Zajęcia

१३ [तेरा]

13 [Tērā]

काम

[kāma]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski marathi Bawić się Więcej
Co robi Martha? मा-्-ा-क-य कर--? मा__ का_ क___ म-र-थ- क-य क-त-? ---------------- मार्था काय करते? 0
mār-h- kāy--k-r-tē? m_____ k___ k______ m-r-h- k-y- k-r-t-? ------------------- mārthā kāya karatē?
Ona pracuje w biurze. ती-का---ालया--क-म -रते. ती का_____ का_ क___ त- क-र-य-ल-ा- क-म क-त-. ----------------------- ती कार्यालयात काम करते. 0
Tī -ā-y-l--ā-a k--a--a-atē. T_ k__________ k___ k______ T- k-r-ā-a-ā-a k-m- k-r-t-. --------------------------- Tī kāryālayāta kāma karatē.
Ona pracuje przy komputerze. ती-स-गणक--र क-म-क-त-. ती सं_____ का_ क___ त- स-ग-क-व- क-म क-त-. --------------------- ती संगणकावर काम करते. 0
T--sa-ga--k-v-ra-kām--k-r--ē. T_ s____________ k___ k______ T- s-ṅ-a-a-ā-a-a k-m- k-r-t-. ----------------------------- Tī saṅgaṇakāvara kāma karatē.
Gdzie jest Martha? म-र--ा-क--- --े? मा__ कु_ आ__ म-र-थ- क-ठ- आ-े- ---------------- मार्था कुठे आहे? 0
Mā-----ku----āhē? M_____ k____ ā___ M-r-h- k-ṭ-ē ā-ē- ----------------- Mārthā kuṭhē āhē?
W kinie. चि--रप--ृ---. चि________ च-त-र-ट-ृ-ा-. ------------- चित्रपटगृहात. 0
C---apaṭ----hā-a. C_______________ C-t-a-a-a-r-h-t-. ----------------- Citrapaṭagr̥hāta.
Ona ogląda film. त- -क चि--र-- -घ--आ--. ती ए_ चि____ ब__ आ__ त- ए- च-त-र-ट ब-त आ-े- ---------------------- ती एक चित्रपट बघत आहे. 0
Tī ē-a---tr---ṭa-ba-hat--ā-ē. T_ ē__ c________ b______ ā___ T- ē-a c-t-a-a-a b-g-a-a ā-ē- ----------------------------- Tī ēka citrapaṭa baghata āhē.
Co robi Peter? पी-र -ाय क-तो? पी__ का_ क___ प-ट- क-य क-त-? -------------- पीटर काय करतो? 0
Pīṭ--a-k-y- k----ō? P_____ k___ k______ P-ṭ-r- k-y- k-r-t-? ------------------- Pīṭara kāya karatō?
On studiuje na uniwersytecie. तो ---्---द्यालय-त श-कत-. तो वि________ शि___ त- व-श-व-ि-्-ा-य-त श-क-ो- ------------------------- तो विश्वविद्यालयात शिकतो. 0
Tō -------dyālay--a-śikatō. T_ v_______________ ś______ T- v-ś-a-i-y-l-y-t- ś-k-t-. --------------------------- Tō viśvavidyālayāta śikatō.
On studiuje języki. तो----- -ि---. तो भा_ शि___ त- भ-ष- श-क-ो- -------------- तो भाषा शिकतो. 0
Tō-b--ṣ--śi-a-ō. T_ b____ ś______ T- b-ā-ā ś-k-t-. ---------------- Tō bhāṣā śikatō.
Gdzie jest Peter? प--र ---े--हे? पी__ कु_ आ__ प-ट- क-ठ- आ-े- -------------- पीटर कुठे आहे? 0
Pīṭar-----hē --ē? P_____ k____ ā___ P-ṭ-r- k-ṭ-ē ā-ē- ----------------- Pīṭara kuṭhē āhē?
W kawiarni. कॅ---. कॅ___ क-फ-त- ------ कॅफेत. 0
Kĕ---t-. K_______ K-p-ē-a- -------- Kĕphēta.
On pije kawę. त----फ- पित-आह-. तो कॉ_ पि_ आ__ त- क-फ- प-त आ-े- ---------------- तो कॉफी पित आहे. 0
T--k-----pita -hē. T_ k____ p___ ā___ T- k-p-ī p-t- ā-ē- ------------------ Tō kŏphī pita āhē.
Dokąd oni lubią chodzić? त-य-ंना -ुठे---यल----ड--? त्__ कु_ जा__ आ____ त-य-ं-ा क-ठ- ज-य-ा आ-ड-े- ------------------------- त्यांना कुठे जायला आवडते? 0
T-ānn---u--ē -ā-a---āvaḍatē? T_____ k____ j_____ ā_______ T-ā-n- k-ṭ-ē j-y-l- ā-a-a-ē- ---------------------------- Tyānnā kuṭhē jāyalā āvaḍatē?
Na koncert. स-गीत -ै--ी----े. सं__ मै______ स-ग-त म-फ-ी-ध-य-. ----------------- संगीत मैफलीमध्ये. 0
Saṅg------i-----ma-hy-. S______ m______________ S-ṅ-ī-a m-i-h-l-m-d-y-. ----------------------- Saṅgīta maiphalīmadhyē.
Oni lubią słuchać muzyki. त्यां-ा--ंगीत--का-ल- ----े. त्__ सं__ ऐ___ आ____ त-य-ं-ा स-ग-त ऐ-ा-ल- आ-ड-े- --------------------------- त्यांना संगीत ऐकायला आवडते. 0
Ty---- ----īta-ai----l----aḍ--ē. T_____ s______ a_______ ā_______ T-ā-n- s-ṅ-ī-a a-k-y-l- ā-a-a-ē- -------------------------------- Tyānnā saṅgīta aikāyalā āvaḍatē.
Dokąd nie lubią chodzić? त--ां-ा--ुठे --यला-आ-डत --ही? त्__ कु_ जा__ आ___ ना__ त-य-ं-ा क-ठ- ज-य-ा आ-ड- न-ह-? ----------------------------- त्यांना कुठे जायला आवडत नाही? 0
Ty-n----uṭhē-j-yal--āva---a-n-h-? T_____ k____ j_____ ā______ n____ T-ā-n- k-ṭ-ē j-y-l- ā-a-a-a n-h-? --------------------------------- Tyānnā kuṭhē jāyalā āvaḍata nāhī?
Na dyskoteki. ड-स्क--ध-य-. डि______ ड-स-क-म-्-े- ------------ डिस्कोमध्ये. 0
Ḍ--kō---h--. Ḍ___________ Ḍ-s-ō-a-h-ē- ------------ Ḍiskōmadhyē.
Oni nie lubią tańczyć. त---ंना नाच---- --ड--न-ह-. त्__ ना___ आ___ ना__ त-य-ं-ा न-च-य-ा आ-ड- न-ह-. -------------------------- त्यांना नाचायला आवडत नाही. 0
T--n----āc----ā ā------ --h-. T_____ n_______ ā______ n____ T-ā-n- n-c-y-l- ā-a-a-a n-h-. ----------------------------- Tyānnā nācāyalā āvaḍata nāhī.

Języki kreolskie

Czy wiesz, że na Pacyfiku mówi się też po niemiecku? To prawda! W częściach Papui - Nowej Gwinei i Australii mówi się w naszym niemieckim "Unserdeutsch" . Jest to język kreolski. Języki kreolskie powstają w sytuacjach kontaktu językowego. A więc wtedy, gdy spotka się ze sobą kilka różnych języków. Tymczasem wiele języków kreolskich prawie wymarło. Na całym świecie językiem kreolskim mówi jednak jeszcze 15 milionów ludzi. Języki kreolskie to zawsze języki ojczyste. W językach pidgin wygląda to inaczej. Języki pidgin mają bardzo uproszczoną formę. Służą tylko do prostego porozumienia. Większość języków kreolskich powstało w czasach kolonialnych. Dlatego bazują często na językach europejskich. Cechą języków kreolskich jest ograniczone słownictwo. Również one mają swój własny system fonetyczny. Gramatyka języków kreolskich jest mocno uproszczona. Skomplkowane reguły są przez użytkowników po prostu ignorowane. Każdy język kreolski jest ważną częścią narodowej tożsamości. Dlatego też jest dużo literatury w tym języku. Dla językoznawców języki kreolskie są szczególnie interesujące. Pokazują, jak języki powstają i znów wymierają. W językach kreolskich można śledzić rozwój języka. Udowadniają też, że język może się zmieniać i dopasować. Dyscyplina, badająca języki kreolskie to kreolistyka. Jedno z najbardziej znanych zdań w języku kreolskim pochodzi z Jamajki. Rozpowszechnił je Bob Marley - znasz je? To: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Czy wiedziałeś?
Fiński jest językiem ojczystym około 5 milionów ludzi. Należy do języków ugrofińskich. Jest blisko spokrewniony z estońskim, daleko z węgierskim. Jako język uralski bardzo różni się od języków indoeuropejskich. Przykładem na to jest zlepiona budowa językowa. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez złączone sylaby. Powstają przez to długie słowa, typowe dla fińskiego. Inną cechą języka fińskiego jest wiele samogłosek. Gramatyka fińska rozróżnia 15 przypadków. Przy akcentowaniu ważne jest wyraźne rozdzielenie długich i krótkich głosek. Pisany i mówiony fiński różni się w znacznym stopniu. W innych europejskich językach ten fenomen nie jest tak bardzo wyraźny. Wszystko to sprawia, że fiński nie jest łatwym językiem… Wszystkie reguły są jednak konsekwentnie stosowane. A najpiękniejsze w fińskim jest to, że jest bardzo logiczny!