Rozmówki

pl Uczucia   »   mr भावना

56 [pięćdziesiąt sześć]

Uczucia

Uczucia

५६ [छप्पन्न]

56 [Chappanna]

भावना

bhāvanā

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski marathi Bawić się Więcej
mieć ochotę इच्छा--ोणे इ__ हो_ इ-्-ा ह-ण- ---------- इच्छा होणे 0
icch- hō-ē i____ h___ i-c-ā h-ṇ- ---------- icchā hōṇē
Mamy ochotę. आमची--च-छा आ--. आ__ इ__ आ__ आ-च- इ-्-ा आ-े- --------------- आमची इच्छा आहे. 0
ām--ī -cc-ā-ā--. ā____ i____ ā___ ā-a-ī i-c-ā ā-ē- ---------------- āmacī icchā āhē.
Nie mamy ochoty. आम-- -च--ा-----. आ__ इ__ ना__ आ-च- इ-्-ा न-ह-. ---------------- आमची इच्छा नाही. 0
Ām-cī--c-h--n--ī. Ā____ i____ n____ Ā-a-ī i-c-ā n-h-. ----------------- Āmacī icchā nāhī.
bać się घाबर-े घा___ घ-ब-ण- ------ घाबरणे 0
G--b-r--ē G________ G-ā-a-a-ē --------- Ghābaraṇē
Boję się. मल- -ी-- -ा-- आ-े. म_ भी_ वा__ आ__ म-ा भ-त- व-ट- आ-े- ------------------ मला भीती वाटत आहे. 0
ma----hī-----ṭ--- --ē. m___ b____ v_____ ā___ m-l- b-ī-ī v-ṭ-t- ā-ē- ---------------------- malā bhītī vāṭata āhē.
Nie boję się. मला ---- वा-त -ाह-. म_ भी_ वा__ ना__ म-ा भ-त- व-ट- न-ह-. ------------------- मला भीती वाटत नाही. 0
M--- bhīt- vāṭa-a----ī. M___ b____ v_____ n____ M-l- b-ī-ī v-ṭ-t- n-h-. ----------------------- Malā bhītī vāṭata nāhī.
mieć czas वेळ----े वे_ अ__ व-ळ अ-ण- -------- वेळ असणे 0
V--- asa-ē V___ a____ V-ḷ- a-a-ē ---------- Vēḷa asaṇē
On ma czas. त्य--्--जवळ वेळ--ह-. त्______ वे_ आ__ त-य-च-य-ज-ळ व-ळ आ-े- -------------------- त्याच्याजवळ वेळ आहे. 0
t--cy--av-ḷ- vē-a āhē. t___________ v___ ā___ t-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- ā-ē- ---------------------- tyācyājavaḷa vēḷa āhē.
On nie ma czasu. त्याच-या------- नाही. त्______ वे_ ना__ त-य-च-य-ज-ळ व-ळ न-ह-. --------------------- त्याच्याजवळ वेळ नाही. 0
Ty--------ḷa v--- n--ī. T___________ v___ n____ T-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- n-h-. ----------------------- Tyācyājavaḷa vēḷa nāhī.
nudzić się कंट--- -े-े कं__ ये_ क-ट-ळ- य-ण- ----------- कंटाळा येणे 0
K---ā-- ---ē K______ y___ K-ṇ-ā-ā y-ṇ- ------------ Kaṇṭāḷā yēṇē
Ona się nudzi. त---ं-ाळ-- --े. ती कं___ आ__ त- क-ट-ळ-ी आ-े- --------------- ती कंटाळली आहे. 0
t- kaṇṭā-al--ā-ē. t_ k________ ā___ t- k-ṇ-ā-a-ī ā-ē- ----------------- tī kaṇṭāḷalī āhē.
Ona się nie nudzi. त- --टा-ल-ल--ना-ी. ती कं____ ना__ त- क-ट-ळ-े-ी न-ह-. ------------------ ती कंटाळलेली नाही. 0
T---a-----l-l--nāh-. T_ k__________ n____ T- k-ṇ-ā-a-ē-ī n-h-. -------------------- Tī kaṇṭāḷalēlī nāhī.
być głodnym भ-- ल---े भू_ ला__ भ-क ल-ग-े --------- भूक लागणे 0
Bhū-- l---ṇē B____ l_____ B-ū-a l-g-ṇ- ------------ Bhūka lāgaṇē
Jesteście głodni? त-म्---ल- भूक-ल-गली आ-े--ा? तु___ भू_ ला__ आ_ का_ त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-ी आ-े क-? --------------------------- तुम्हांला भूक लागली आहे का? 0
t---ān---------lā------hē--ā? t_______ b____ l_____ ā__ k__ t-m-ā-l- b-ū-a l-g-l- ā-ē k-? ----------------------------- tumhānlā bhūka lāgalī āhē kā?
Nie jesteście głodni? त---हां-- --क ला--ेली---ही-का? तु___ भू_ ला___ ना_ का_ त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-े-ी न-ह- क-? ------------------------------ तुम्हांला भूक लागलेली नाही का? 0
T--hānlā bh-k--l---l-lī nāh- kā? T_______ b____ l_______ n___ k__ T-m-ā-l- b-ū-a l-g-l-l- n-h- k-? -------------------------------- Tumhānlā bhūka lāgalēlī nāhī kā?
być spragnionym त-ा- -ा-णे त__ ला__ त-ा- ल-ग-े ---------- तहान लागणे 0
Ta-āna-lāga-ē T_____ l_____ T-h-n- l-g-ṇ- ------------- Tahāna lāgaṇē
Im chce się pić. त---ं-ा-त--न -ा-ल- --े. त्__ त__ ला__ आ__ त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-ी आ-े- ----------------------- त्यांना तहान लागली आहे. 0
t-ā-nā -ahā-a-lāg-l--ā-ē. t_____ t_____ l_____ ā___ t-ā-n- t-h-n- l-g-l- ā-ē- ------------------------- tyānnā tahāna lāgalī āhē.
Im nie chce się pić. त-य-ंना-त-------ले-----ही. त्__ त__ ला___ ना__ त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-े-ी न-ह-. -------------------------- त्यांना तहान लागलेली नाही. 0
Ty--n- --hā-a--ā---ēl- nāh-. T_____ t_____ l_______ n____ T-ā-n- t-h-n- l-g-l-l- n-h-. ---------------------------- Tyānnā tahāna lāgalēlī nāhī.

Języki tajne

Za pomocą języków chcemy innym przekazać, co myślimy i czujemy. Porozumienie jest więc najważniejszym zadaniem języka. Czasami jednak ludzie nie chcą być rozumiani przez wszystkich. Dlatego wynaleziono języki tajne. Języki tajne fascynują ludzi od tysiącleci. Juliusz Cezar miał na przykład swój własny tajny język. Wysyłał zakodowane wiadomości do wszystkich obszarów swojego cesarstwa. Jego wrogowie nie mogli odczytać zakodowanych wiadomości. Języki tajne są komunikacją chronioną. Przez nie różnimy się od innych. Pokazujemy, że należymy do jakiejś elitarnej grupy. Języków tajnych używamy z różnych powodów. Zakochani pisali do siebie od zawsze zakodowane listy. Również określone grupy zawodowe miały zawsze swój własny język. Jest język magików, złodziei i kupców. Najczęściej jednak języki tajne używane są do celów politycznych. Języki te rozwijały się podczas prawie każdej wojny. Służby wojskowe i tajne mają swoich ekspertów od takich języków. Nauka kodowania to kryptologia. Nowoczesne kody bazują na skomplikowanych formułach matematycznych. Są one bardzo trudne do odkodowania. Bez zakodowanego języka nasze życie byłoby już niemożliwe. Dzisiaj wszędzie pracuje się za pomocą kodowanych danych. Karty kredytowe i e-maile – wszystko funkcjonuje za pomocą kodów. Szczególnie dzieci uważają języki tajne za coś fascynującego. Kochają wymieniać się ze swoimi przyjaciółmi poufnymi wiadomościami. Dla rozwoju dzieci tajne języki są nawet korzystne… Pobudzają kreatywność i wyczucie językowe!