Rozmówki

pl uzasadnić coś 1   »   tl pagbibigay katwiran 1

75 [siedemdziesiąt pięć]

uzasadnić coś 1

uzasadnić coś 1

75 [pitumpu’t lima]

pagbibigay katwiran 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski tagalog Bawić się Więcej
Dlaczego pan / pani nie przyjdzie? B--i- ---d------up----? B____ h____ k_ p_______ B-k-t h-n-i k- p-p-n-a- ----------------------- Bakit hindi ka pupunta? 0
Pogoda jest taka brzydka. Ma-a-a-an--p--a-o-. M_____ a__ p_______ M-s-m- a-g p-n-h-n- ------------------- Masama ang panahon. 0
Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka. H-n-i -ko--upu--- -ahil-m---ma -----ana---. H____ a__ p______ d____ m_____ a__ p_______ H-n-i a-o p-p-n-a d-h-l m-s-m- a-g p-n-h-n- ------------------------------------------- Hindi ako pupunta dahil masama ang panahon. 0
Dlaczego on nie przyjdzie? Ba--- -i--i siya pup---a? B____ h____ s___ p_______ B-k-t h-n-i s-y- p-p-n-a- ------------------------- Bakit hindi siya pupunta? 0
Nie został zaproszony. Hi-d------ ---i-a-o. H____ s___ i________ H-n-i s-y- i-b-t-d-. -------------------- Hindi siya imbitado. 0
On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony. H-nd----ya pu----- ------hin-- s--a --i--i-a--n. H____ s___ p______ d____ h____ s___ i___________ H-n-i s-y- p-p-n-a d-h-l h-n-i s-y- i-i-b-t-h-n- ------------------------------------------------ Hindi siya pupunta dahil hindi siya inimbitahan. 0
Dlaczego nie przyjdziesz? Ba-it hi-di--a p--u-t-? B____ h____ k_ p_______ B-k-t h-n-i k- p-p-n-a- ----------------------- Bakit hindi ka pupunta? 0
Nie mam czasu. Wala---ong---as. W___ a____ o____ W-l- a-o-g o-a-. ---------------- Wala akong oras. 0
Nie przyjdę, bo nie mam czasu. H--d- ak- -up---a-d-h-l wa-a-ako-- -r-s. H____ a__ p______ d____ w___ a____ o____ H-n-i a-o p-p-n-a d-h-l w-l- a-o-g o-a-. ---------------------------------------- Hindi ako pupunta dahil wala akong oras. 0
Dlaczego nie zostaniesz? Ba--- -ind- ---m-gt-----l? B____ h____ k_ m__________ B-k-t h-n-i k- m-g-a-a-a-? -------------------------- Bakit hindi ka magtatagal? 0
Muszę jeszcze popracować. Kai--n--n--ong--a---abah-. K________ k___ m__________ K-i-a-g-n k-n- m-g-r-b-h-. -------------------------- Kailangan kong magtrabaho. 0
Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować. Hin--------a-tata-a- --hil--ai-anga---- p-ng-magt--b---. H____ a__ m_________ d____ k________ k_ p___ m__________ H-n-i a-o m-g-a-a-a- d-h-l k-i-a-g-n k- p-n- m-g-r-b-h-. -------------------------------------------------------- Hindi ako magtatagal dahil kailangan ko pang magtrabaho. 0
Dlaczego pan / pani już idzie? Ba--t---lis--a--a? B____ a____ k_ n__ B-k-t a-l-s k- n-? ------------------ Bakit aalis ka na? 0
Jestem zmęczony / zmęczona. P-----na a--. P____ n_ a___ P-g-d n- a-o- ------------- Pagod na ako. 0
Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona. Aa--- ---ak- dah-- pag-- na -k-. A____ n_ a__ d____ p____ n_ a___ A-l-s n- a-o d-h-l p-g-d n- a-o- -------------------------------- Aalis na ako dahil pagod na ako. 0
Dlaczego pan / pani już jedzie? Bak-- a-l-s -- na? B____ a____ k_ n__ B-k-t a-l-s k- n-? ------------------ Bakit aalis ka na? 0
Jest już późno. d--il g-b---a. d____ g___ n__ d-h-l g-b- n-. -------------- dahil gabi na. 0
Jadę, ponieważ jest już późno. A---s--a-ak- d-h-l-g-b---a. A____ n_ a__ d____ g___ n__ A-l-s n- a-o d-h-l g-b- n-. --------------------------- Aalis na ako dahil gabi na. 0

Język ojczysty - emocjonalny, język obcy - racjonalny?

Kiedy uczymy się języków obcych, pobudzamy nasz mózg. Przez uczenie zmieniają się nasze myśli. Stajemy się bardziej kreatywni i zdolni do przystosowania. Również złożone myślenie przychodzi łatwiej wielojęzycznym. Podczas uczenia trenuje się pamięć. Im więcej się uczymy, tym lepiej ona funkcjonuje. Kto nauczył się wielu języków, uczy się też szybko innych rzeczy. Potrafi się dłużej skoncentrować na jakimś temacie. Dlatego szybciej rozwiązuje problemy. Ludzie wielojęzyczni potrafią też lepiej podejmować decyzje. Ale też to, jakie podejmują decyzje, zależy od języków. Język, w którym myślimy, wpływa na nasze decyzje. Psycholodzy poddali badaniu kilka osób. Wszystkie te osoby były dwujęzyczne. Obok swojego języka ojczystego znali też inny. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie. W pytaniu chodziło o rozwiązanie jakiegoś problemu. Osoby badane musiały wybrać pomiędzy dwiema opcjami. Jedna opcja była wyraźnie bardziej ryzykowna od drugiej. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie w obu językach. Odpowiedzi zmieniały się, kiedy zmieniały się języki! Mówiąc w języku ojczystym, osoby badane wybierały ryzyko. W języku obcym decydowały się jednak na pewniejszą opcję. Po tym eksperymencie osoby badane miały dokonać jeszcze zakładu. Również przy tym była wyraźna różnica. Kiedy korzystali z obcego języka, byli rozsądniejsi. Naukowcy przypuszczają, że w języku obcym jesteśmy bardziej skoncentrowani. Decyzje będziemy podejmować więc nie emocjonalnie, a racjonalnie…