Rozmówki

pl Sklepy   »   tl Mga tindahan

53 [pięćdziesiąt trzy]

Sklepy

Sklepy

53 [limampu’t tatlo]

Mga tindahan

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski tagalog Bawić się Więcej
Szukamy sklepu sportowego. Nagh----ap -a-- n--isan--sp-rt- --o-. N_________ k___ n_ i____ s_____ s____ N-g-a-a-a- k-m- n- i-a-g s-o-t- s-o-. ------------------------------------- Naghahanap kami ng isang sports shop. 0
Szukamy sklepu mięsnego. Na-h-ha------mi -- i--n--t---a-a- n----a-k--n-. N_________ k___ n_ i____ t_______ n_ m__ k_____ N-g-a-a-a- k-m- n- i-a-g t-n-a-a- n- m-a k-r-e- ----------------------------------------------- Naghahanap kami ng isang tindahan ng mga karne. 0
Szukamy apteki. N--ha-a--p ka-i -g--sa-- ---mas-a. N_________ k___ n_ i____ p________ N-g-a-a-a- k-m- n- i-a-g p-r-a-y-. ---------------------------------- Naghahanap kami ng isang parmasya. 0
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić piłkę nożną. Gus-- n----g-b--i-- n- --t---. G____ n_____ b_____ n_ p______ G-s-o n-m-n- b-m-l- n- p-t-o-. ------------------------------ Gusto naming bumili ng putbol. 0
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić salami. G-sto -a-i-g ----l---g s-lami. G____ n_____ b_____ n_ s______ G-s-o n-m-n- b-m-l- n- s-l-m-. ------------------------------ Gusto naming bumili ng salami. 0
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić lekarstwa. Gu-to--am--g ----l- ----amo-. G____ n_____ b_____ n_ g_____ G-s-o n-m-n- b-m-l- n- g-m-t- ----------------------------- Gusto naming bumili ng gamot. 0
Szukamy sklepu sportowego, by kupić piłkę nożną. N--h--a----k--- -g-isan---po--- ---- u-----b-m-li -g----bo-. N_________ k___ n_ i____ s_____ s___ u____ b_____ n_ p______ N-g-a-a-a- k-m- n- i-a-g s-o-t- s-o- u-a-g b-m-l- n- p-t-o-. ------------------------------------------------------------ Naghahanap kami ng isang sports shop upang bumili ng putbol. 0
Szukamy sklepu mięsnego, by kupić salami. Nag----na--ka-i ng--s----tin--h-- n---ga-k------p-----akab--i-n- s--ami. N_________ k___ n_ i____ t_______ n_ m__ k____ u____ m_______ n_ s______ N-g-a-a-a- k-m- n- i-a-g t-n-a-a- n- m-a k-r-e u-a-g m-k-b-l- n- s-l-m-. ------------------------------------------------------------------------ Naghahanap kami ng isang tindahan ng mga karne upang makabili ng salami. 0
Szukamy apteki, by kupić lekarstwa. N-g---an---kam--n---sa-g --t--a-up-n- --k---l- -- mg--ga--t. N_________ k___ n_ i____ b_____ u____ m_______ n_ m__ g_____ N-g-a-a-a- k-m- n- i-a-g b-t-k- u-a-g m-k-b-l- n- m-a g-m-t- ------------------------------------------------------------ Naghahanap kami ng isang botika upang makabili ng mga gamot. 0
Szukam jubilera. N--ha-an-p---o -- -san--a-a-er-. N_________ a__ n_ i____ a_______ N-g-a-a-a- a-o n- i-a-g a-a-e-o- -------------------------------- Naghahanap ako ng isang alahero. 0
Szukam sklepu fotograficznego. N--h-h--ap---o ng -sa---tind-han-ng--ag--itan-s--l--rat-. N_________ a__ n_ i____ t_______ n_ k________ s_ l_______ N-g-a-a-a- a-o n- i-a-g t-n-a-a- n- k-g-m-t-n s- l-t-a-o- --------------------------------------------------------- Naghahanap ako ng isang tindahan ng kagamitan sa litrato. 0
Szukam cukierni. N---ahanap ak- -g----n----s----s--p. N_________ a__ n_ i____ p_____ s____ N-g-a-a-a- a-o n- i-a-g p-s-r- s-o-. ------------------------------------ Naghahanap ako ng isang pastry shop. 0
Mam zamiar kupić pierścionek. Ma- pla----ko-- --m-l- n- sin-sing. M__ p____ a____ b_____ n_ s________ M-y p-a-o a-o-g b-m-l- n- s-n-s-n-. ----------------------------------- May plano akong bumili ng singsing. 0
Mam zamiar kupić film. M-----a-- ak-n--b-m--i -g----- M__ p____ a____ b_____ n_ D___ M-y p-a-o a-o-g b-m-l- n- D-D- ------------------------------- May plano akong bumili ng DVD. 0
Mam zamiar kupić tort. M---pl--o ak-ng -u------- ---k. M__ p____ a____ b_____ n_ k____ M-y p-a-o a-o-g b-m-l- n- k-y-. ------------------------------- May plano akong bumili ng keyk. 0
Szukam jubilera, by kupić pierścionek. Nagha-a-ap--k- -- is-n- -l-h-r- u--ng -umili -- -ingsing. N_________ a__ n_ i____ a______ u____ b_____ n_ s________ N-g-a-a-a- a-o n- i-a-g a-a-e-o u-a-g b-m-l- n- s-n-s-n-. --------------------------------------------------------- Naghahanap ako ng isang alahero upang bumili ng singsing. 0
Szukam sklepu fotograficznego, by kupić film. N-----a-a- -ko--g -s-n- --n--h-- -- k-g--------a-li-r-----p-n-----a---i n- i--n- ---yo -g---lm. N_________ a__ n_ i____ t_______ n_ k________ s_ l______ u____ m_______ n_ i____ r____ n_ f____ N-g-a-a-a- a-o n- i-a-g t-n-a-a- n- k-g-m-t-n s- l-t-a-o u-a-g m-k-b-l- n- i-a-g r-l-o n- f-l-. ----------------------------------------------------------------------------------------------- Naghahanap ako ng isang tindahan ng kagamitan sa litrato upang makabili ng isang rolyo ng film. 0
Szukam cukierni, by kupić tort. Na----a--- a-- n--ti-dahan--g---------pan- --k--i----g-ke--. N_________ a__ n_ t_______ n_ p_____ u____ m_______ n_ k____ N-g-a-a-a- a-o n- t-n-a-a- n- p-s-r- u-a-g m-k-b-l- n- k-y-. ------------------------------------------------------------ Naghahanap ako ng tindahan ng pastry upang makabili ng keyk. 0

Zmiana języka = zmiana osobowości

Nasz język należy do nas. Jest ważną częścią naszej osobowości. Wielu ludzi mówi jednak klikoma językami. Czy to oznacza, że mają więcej osobowości? Naukowcy uważają, że tak! Kiedy zmieniamy język, zmieniamy też naszą osobowość. Znaczy to, że zachowujemy się inaczej. Do takiego wniosku doszli amerykańscy naukowcy. Badali oni zachowanie kobiet dwujęzycznych. Kobiety te dorastały w języku angielskim i hiszpańskim. Oby dwa te języki i kultury znały tak samo dobrze. Mimo to, ich zachowanie było zależne od języka. Kiedy mówiły w języku hiszpańskim, były pewne siebie. Czuły się też dobrze, gdy ich otoczenie mówiło po hiszpańsku. Kiedy kobiety później mówiły w języku angielskim, ich zachowanie zmieniło się. Były mniej pewne siebie. Naukowcy zauważyli też, że kobiety sprawiały wrażenie samotnych. Język, którym mówimy, wpływa więc na nasze zachowanie. Dlaczego tak jest, naukowcy jeszcze nie wiedzą. Możliwe, że jesteśmy zorientowani na normy kulturowe. Podczas mówienia myślimy o kulturze, z której język pochodzi. Dzieje się to całkiem automatycznie. Dlatego też próbujemy dostosować się do kultury. Zachowujemy się tak, jak utarło się w danej kulturze. W eksperymentach osoby mówiące po chińsku były bardzo powściągliwe. Kiedy potem mówiły po angielsku, były bardziej otwarte. Może zmieniamy nasze zachowanie, aby lepiej się zintegrować. Chcemy być tacy jak ci, z którymi rozmawiamy w myślach…
Czy wiedziałeś?
Język białoruski należy do języków wschodniosłowiańskich. Jest językiem ojczystym około ośmiu milionów ludzi. Mieszkają oni oczywiście główne na Białorusi. Ale również w Polsce są osoby, które mówią w tym języku. Jest blisko spokrewniony z rosyjskim i ukraińskim. Oznacza to, że te trzy języki są do siebie bardzo podobne. Rozwinęły się ze wspólnego języka Rusi. Mimo to jest kilka istotnych różnic. Ortografia języka białoruskiego jest na przykład mocno fonetyczna. Oznacza to, że wymowa słów określa ich pisownię. Cecha ta odróżnia język białoruski od jego dwóch języków pokrewnych. W języku białoruskim występują również liczne słowa, pochodzące z języka polskiego. W rosyjskim tego nie ma. Gramatyka języka białoruskiego bardzo podobna jest do gramatyki innych języków słowiańskich. Kto lubi tą rodzinę językową, powinien koniecznie uwzględnić białoruski!