Rozmówki

pl móc coś / wolno (mieć pozwolenie)   »   tl to be allowed to

73 [siedemdziesiąt trzy]

móc coś / wolno (mieć pozwolenie)

móc coś / wolno (mieć pozwolenie)

73 [pitumpu’t tatlo]

to be allowed to

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski tagalog Bawić się Więcej
Wolno ci już jeździć samochodem? Pi---ay-gan -a------ng-m--m-n----n- -otse? Pinapayagan ka na bang magmaneho ng kotse? P-n-p-y-g-n k- n- b-n- m-g-a-e-o n- k-t-e- ------------------------------------------ Pinapayagan ka na bang magmaneho ng kotse? 0
Wolno ci już pić alkohol? Pin-paya-a- ka--a-b--- umi-om -g-alak? Pinapayagan ka na bang uminom ng alak? P-n-p-y-g-n k- n- b-n- u-i-o- n- a-a-? -------------------------------------- Pinapayagan ka na bang uminom ng alak? 0
Wolno ci już samemu / samej jechać za granicę? P-napa------ka n- ---g-----ibang ----- na m-g--s-? Pinapayagan ka na bang mangibang bansa na mag-isa? P-n-p-y-g-n k- n- b-n- m-n-i-a-g b-n-a n- m-g-i-a- -------------------------------------------------- Pinapayagan ka na bang mangibang bansa na mag-isa? 0
można, wolno (mieć pozwolenie) pi-apa-ag-n pinapayagan p-n-p-y-g-n ----------- pinapayagan 0
Wolno nam tu palić? P----a-ag-- -a-kamin- ma-igarily- -it-? Pinapayagan ba kaming manigarilyo dito? P-n-p-y-g-n b- k-m-n- m-n-g-r-l-o d-t-? --------------------------------------- Pinapayagan ba kaming manigarilyo dito? 0
Wolno tu palić? Pw-de -a-- ---i-aril----ito? Pwede bang manigarilyo dito? P-e-e b-n- m-n-g-r-l-o d-t-? ---------------------------- Pwede bang manigarilyo dito? 0
(Czy) Można płacić kartą kredytową? / Wolno płacić kartą kredytową? Pw----b--g----b--a--g---t -ng c--dit--ar-? Pwede bang magbayad gamit ang credit card? P-e-e b-n- m-g-a-a- g-m-t a-g c-e-i- c-r-? ------------------------------------------ Pwede bang magbayad gamit ang credit card? 0
(Czy) Można zapłacić czekiem? / Wolno płacić czekiem? P-ede-ba------b-y-d-ga--t---g-----e? Pwede bang magbayad gamit ang tseke? P-e-e b-n- m-g-a-a- g-m-t a-g t-e-e- ------------------------------------ Pwede bang magbayad gamit ang tseke? 0
(Czy) Można płacić tylko gotówką? / Wolno płacić tylko gotówką? P-ed- l-mang-ma-b-ya- ng-cas-? Pwede lamang magbayad ng cash? P-e-e l-m-n- m-g-a-a- n- c-s-? ------------------------------ Pwede lamang magbayad ng cash? 0
(Czy) Mogę zadzwonić? P-ed--b--a--ng tum-wa-? Pwede ba akong tumawag? P-e-e b- a-o-g t-m-w-g- ----------------------- Pwede ba akong tumawag? 0
(Czy) Mogę o coś zapytać? May---a--non--l-n--------k------u-----g--a--ta-o-g- May itatanong lang sana ako? / Puwedeng mag-tanong? M-y i-a-a-o-g l-n- s-n- a-o- / P-w-d-n- m-g-t-n-n-? ---------------------------------------------------- May itatanong lang sana ako? / Puwedeng mag-tanong? 0
(Czy) Mogę coś powiedzieć? Ma----sabih-n lan- s--a --o? May sasabihin lang sana ako? M-y s-s-b-h-n l-n- s-n- a-o- ---------------------------- May sasabihin lang sana ako? 0
On nie może spać w parku. Baw-- -iya-- m-tu-og sa-p----. Bawal siyang matulog sa parke. B-w-l s-y-n- m-t-l-g s- p-r-e- ------------------------------ Bawal siyang matulog sa parke. 0
On nie może spać w samochodzie. B--a---iyang m----o---- sasak-a-. Bawal siyang matulog sa sasakyan. B-w-l s-y-n- m-t-l-g s- s-s-k-a-. --------------------------------- Bawal siyang matulog sa sasakyan. 0
On nie może spać na dworcu. B-w---s-yang-m--ul-g -a ist-syo- ---t--n. Bawal siyang matulog sa istasyon ng tren. B-w-l s-y-n- m-t-l-g s- i-t-s-o- n- t-e-. ----------------------------------------- Bawal siyang matulog sa istasyon ng tren. 0
(Czy) Możemy usiąść? Maaa-- ba-k-m--- u-u-o? Maaari ba kaming umupo? M-a-r- b- k-m-n- u-u-o- ----------------------- Maaari ba kaming umupo? 0
(Czy) Możemy dostać kartę dań? M---r- b- nam--- --hi----a-- m---? Maaari ba naming mahingi ang menu? M-a-r- b- n-m-n- m-h-n-i a-g m-n-? ---------------------------------- Maaari ba naming mahingi ang menu? 0
(Czy) Możemy zapłacić osobno? Ma--r----------- -a-ba--d -a-g-------i-a--y? Maaari ba tayong magbayad nang magkahiwalay? M-a-r- b- t-y-n- m-g-a-a- n-n- m-g-a-i-a-a-? -------------------------------------------- Maaari ba tayong magbayad nang magkahiwalay? 0

Jak mózg uczy się nowych słów

Kiedy uczymy się słownictwa, nasz mózg zapisuje nowe treści. Ale uczenie funkcjonuje tylko przez ciągłe powtarzanie. Jak dobrze nasz mózg zapamięta słowa, zależy od wielu czynników. Najważniejsze jest jednak regularne powtarzanie słownictwa. Tylko słowa, które często czytamy lub piszemy, są zapamiętywane. Można by powiedzieć, że te słowa są archiwizowane jak obraz. Ta zasada procesu uczenia dotyczy też małp. Małpy mogą się nauczyć "czytać" słowa, kiedy będą je wystarczająco często widzieć. Chociaż nie rozumieją słów, rozpoznają je po formie. Aby mówić płynnie językiem, potrzebujemy wiele słów. W tym celu słownictwo musi być dobrze zorganizowane. Nasza pamięć funkcjonuje bowiem jak archiwum. Aby szybko znaleźć słowo, musi wiedzieć, gdzie ma go szukać. Dlatego lepiej jest uczyć się słów w określonym kontekście. W ten sposób nasza pamięć będzie mogła zawsze otworzyć odpowiedni katalog. Ale też to, czego dobrze się nauczyliśmy, możemy znów zapomnieć. Wiedza przechodzi wtedy z pamięci aktywnej do pasywnej. Przez zapominanie uwalniamy się od wiedzy, której już nie potrzebujemy. W ten sposób nasz mózg robi miejsce na nowe i ważniejsze rzeczy. Dlatego ważne jest, by regularnie aktywować naszą wiedzę. To, co jest w pamięci pasywnej, nie ginie jednak na zawsze. Kiedy widzimy zapomniane słówko, znów sobie je przypominamy. Co się raz wyuczyło, za drugim razem uczy się szybciej. Kto chciałby poszerzyć zasób słownictwa, musi poszerzyć też swoje hobby. Każdy z nas ma bowiem jakieś określone zainteresowania. Dlatego zajmujemy się zwykle zawsze tymi samymi rzeczami. Język składa się natomiast z wielu różnych zakresów słownictwa. Kto interesuje się polityką, powinien też czytać artykuły sportowe!