Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   hu Kérdezni – Múlt 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [nyolcvanhat]

Kérdezni – Múlt 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski węgierski Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? M----k n-a--e-d-- v--elted? M_____ n_________ v________ M-l-i- n-a-k-n-ő- v-s-l-e-? --------------------------- Melyik nyakkendőt viselted? 0
Które auto kupiłeś / kupiłaś? M-l-i---utó----tt-- m--? M_____ a____ v_____ m___ M-l-i- a-t-t v-t-e- m-g- ------------------------ Melyik autót vetted meg? 0
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? M---i--új-á-ra-fi-e-té-----? M_____ ú______ f_______ e___ M-l-i- ú-s-g-a f-z-t-é- e-ő- ---------------------------- Melyik újságra fizettél elő? 0
Kogo pan widział / pani widziała? Kit --to-t? K__ l______ K-t l-t-t-? ----------- Kit látott? 0
Kogo pan spotkał / pani spotkała? Kive--t---lko-ott? K____ t___________ K-v-l t-l-l-o-o-t- ------------------ Kivel találkozott? 0
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? K-- is-ert m--? K__ i_____ m___ K-t i-m-r- m-g- --------------- Kit ismert meg? 0
Kiedy pan wstał / pani wstała? Miko--k-lt fe-? M____ k___ f___ M-k-r k-l- f-l- --------------- Mikor kelt fel? 0
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? Mik-r-ke-d--- -ek-? M____ k______ n____ M-k-r k-z-e-t n-k-? ------------------- Mikor kezdett neki? 0
Kiedy pan skończył / pani skończyła? Miko---a-yt- a-b-? M____ h_____ a____ M-k-r h-g-t- a-b-? ------------------ Mikor hagyta abba? 0
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? Mi--t éb------e-? M____ é_____ f___ M-é-t é-r-d- f-l- ----------------- Miért ébredt fel? 0
Dlaczego został pan nauczycielem? M---t -et---anár? M____ l___ t_____ M-é-t l-t- t-n-r- ----------------- Miért lett tanár? 0
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? M-----h-vo-t -a--t? M____ h_____ t_____ M-é-t h-v-t- t-x-t- ------------------- Miért hívott taxit? 0
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? H--n-- -ö-t? H_____ j____ H-n-a- j-t-? ------------ Honnan jött? 0
Dokąd pan poszedł / pani poszła? Hov- -ent? H___ m____ H-v- m-n-? ---------- Hova ment? 0
Gdzie pan był / pani była? Hol----t? H__ v____ H-l v-l-? --------- Hol volt? 0
Komu pomagałeś / pomagałaś? K-ne- s-gí-e-t-l? K____ s__________ K-n-k s-g-t-t-é-? ----------------- Kinek segítettél? 0
Do kogo pisałeś / pisałaś? Kin----r-ál? K____ í_____ K-n-k í-t-l- ------------ Kinek írtál? 0
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? Kin----ála--olt--? K____ v___________ K-n-k v-l-s-o-t-l- ------------------ Kinek válaszoltál? 0

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…