Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rosyjski Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? К--ой-галст-к т----си-? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
K-k-y--al-tuk ty----il? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Które auto kupiłeś / kupiłaś? Ка--- ---ин- -ы--уп-л? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
K---yu-m-sh----ty------? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? На ---у- -азе----ы---дп--ался? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
Na--a-----g--etu--y -odpi-a----? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Kogo pan widział / pani widziała? Ко-о-В--ви-е--? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
Ko---Vy videl-? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Kogo pan spotkał / pani spotkała? С--ем ---в-т-е-и-и-ь? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S --m V--vs-ret-----? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? Ког- Вы-у--а--? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
Ko----y--zn--i? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
Kiedy pan wstał / pani wstała? Ко--- В- в--а-и? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
Kog----y vst-l-? K____ V_ v______ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? К-г-- В- н-ч-л-? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
Ko-da V- --cha-i? K____ V_ n_______ K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
Kiedy pan skończył / pani skończyła? К--да В---а---ч---? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
Kog-- Vy z-kon---li? K____ V_ z__________ K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? П-че---В-----с--ли--? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Poc--m--Vy-p-o----i--? P______ V_ p__________ P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
Dlaczego został pan nauczycielem? П-че---Вы с-ал- ---т---м? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
P--he----y -t-l- -c--te--m? P______ V_ s____ u_________ P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? По-е------в-яли-----и? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
Pochemu-Vy --y-l----k--? P______ V_ v_____ t_____ P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? О-к-да -ы-п-и--и? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
Otkud- V----is--i? O_____ V_ p_______ O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
Dokąd pan poszedł / pani poszła? Куд- В--п--ли? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
K-d- V- po-h-i? K___ V_ p______ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
Gdzie pan był / pani była? Г-е -- бы-и? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
Gd- -- b-li? G__ V_ b____ G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
Komu pomagałeś / pomagałaś? К-му -ы ---о-? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
Ko-u--y------? K___ t_ p_____ K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
Do kogo pisałeś / pisałaś? Кому ты----ис--? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
K-mu -- --pisal? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? К-м---- от--ти-? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
K--u -- -----il? K___ t_ o_______ K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…