Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   ku Pirs -Dema borî 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [heştê û şeş]

Pirs -Dema borî 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kurdyjski (kurmandżi) Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? K------t--e-d-----tuyê-te ----û? K____ s______ d_ s____ t_ d_ b__ K-j-n s-u-e-d d- s-u-ê t- d- b-? -------------------------------- Kîjan stubend di stuyê te de bû? 0
Które auto kupiłeś / kupiłaś? Te kî--n ti--m--- k--î? T_ k____ t_______ k____ T- k-j-n t-r-m-ê- k-r-? ----------------------- Te kîjan tirimpêl kirî? 0
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? T- b--- a---e-- kî-a---oj---e-ê? T_ b___ a______ k____ r_________ T- b-y- a-o-e-ê k-j-n r-j-a-e-ê- -------------------------------- Tu bûyî aboneyê kîjan rojnameyê? 0
Kogo pan widział / pani widziała? W- k--ê-dî-? W_ k___ d___ W- k-/- d-t- ------------ We kî/ê dît? 0
Kogo pan spotkał / pani spotkała? Hûn li ras-î---/ê -atin? H__ l_ r____ k___ h_____ H-n l- r-s-î k-/- h-t-n- ------------------------ Hûn li rastî kî/ê hatin? 0
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? We-kî---na--k-r? W_ k___ n__ k___ W- k-/- n-s k-r- ---------------- We kî/ê nas kir? 0
Kiedy pan wstał / pani wstała? Hû---engî-r----? H__ k____ r_____ H-n k-n-î r-b-n- ---------------- Hûn kengî rabûn? 0
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? W----n---d--t--ê -i-? W_ k____ d___ p_ k___ W- k-n-î d-s- p- k-r- --------------------- We kengî dest pê kir? 0
Kiedy pan skończył / pani skończyła? W--ke-g---e--a? W_ k____ b_____ W- k-n-î b-r-a- --------------- We kengî berda? 0
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? Hûn -i -o-ç--h-ş-ar bûn? H__ j_ b_ ç_ h_____ b___ H-n j- b- ç- h-ş-a- b-n- ------------------------ Hûn ji bo çi hişyar bûn? 0
Dlaczego został pan nauczycielem? H-- ji-b--ç- b---ma-----? H__ j_ b_ ç_ b__ m_______ H-n j- b- ç- b-n m-m-s-e- ------------------------- Hûn ji bo çi bûn mamoste? 0
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? H-n ji ----i -i-arê---x-i-ek--b-n? H__ j_ b_ ç_ s_____ t________ b___ H-n j- b- ç- s-w-r- t-x-i-e-ê b-n- ---------------------------------- Hûn ji bo çi siwarê texsiyekê bûn? 0
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? H-n -- -û-hati-? H__ j_ k_ h_____ H-n j- k- h-t-n- ---------------- Hûn ji kû hatin? 0
Dokąd pan poszedł / pani poszła? Hûn-çû-e kû? H__ ç___ k__ H-n ç-n- k-? ------------ Hûn çûne kû? 0
Gdzie pan był / pani była? H-n-li k--bûn? H__ l_ k_ b___ H-n l- k- b-n- -------------- Hûn li kû bûn? 0
Komu pomagałeś / pomagałaś? H-n alî-ar- kî-- -û-? H__ a______ k___ b___ H-n a-î-a-ê k-/- b-n- --------------------- Hûn alîkarê kî/ê bûn? 0
Do kogo pisałeś / pisałaś? T- ji --/ê -- ni-îs-? T_ j_ k___ r_ n______ T- j- k-/- r- n-v-s-? --------------------- Te ji kî/ê re nivîsî? 0
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? Te----siv da-k-/ê? T_ b_____ d_ k____ T- b-r-i- d- k-/-? ------------------ Te bersiv da kî/ê? 0

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…