Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   et Küsimused – minevik 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [kaheksakümmend kuus]

Küsimused – minevik 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski estoński Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? M-l-i-t ------s- --nds-d? M______ l____ s_ k_______ M-l-i-t l-p-u s- k-n-s-d- ------------------------- Millist lipsu sa kandsid? 0
Które auto kupiłeś / kupiłaś? M---i------- -a--sts-d? M______ a___ s_ o______ M-l-i-e a-t- s- o-t-i-? ----------------------- Millise auto sa ostsid? 0
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? M-ll--- a-a--h---a t--li---? M______ a______ s_ t________ M-l-i-e a-a-e-e s- t-l-i-i-? ---------------------------- Millise ajalehe sa tellisid? 0
Kogo pan widział / pani widziała? K-da-te -äg---? K___ t_ n______ K-d- t- n-g-t-? --------------- Keda te nägite? 0
Kogo pan spotkał / pani spotkała? Ke---g---- ko-t-si-e? K______ t_ k_________ K-l-e-a t- k-h-u-i-e- --------------------- Kellega te kohtusite? 0
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? K-ll- t--ä-- -un-s--e? K____ t_ ä__ t________ K-l-e t- ä-a t-n-s-t-? ---------------------- Kelle te ära tundsite? 0
Kiedy pan wstał / pani wstała? Mil-a- -- --kasi--? M_____ t_ ä________ M-l-a- t- ä-k-s-t-? ------------------- Millal te ärkasite? 0
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? M-l----t- ---s--s-t-? M_____ t_ a__________ M-l-a- t- a-u-t-s-t-? --------------------- Millal te alustasite? 0
Kiedy pan skończył / pani skończyła? M-lla- -----p---s-te? M_____ t_ l__________ M-l-a- t- l-p-t-s-t-? --------------------- Millal te lõpetasite? 0
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? Mi-s-te-ä---si-e? M___ t_ ä________ M-k- t- ä-k-s-t-? ----------------- Miks te ärkasite? 0
Dlaczego został pan nauczycielem? Mi-s te-õpe------ ha-k-s-t-? M___ t_ õ________ h_________ M-k- t- õ-e-a-a-s h-k-a-i-e- ---------------------------- Miks te õpetajaks hakkasite? 0
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? Mik-----t--s- ------e? M___ t_ t____ v_______ M-k- t- t-k-o v-t-i-e- ---------------------- Miks te takso võtsite? 0
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? K----te tu---e? K___ t_ t______ K-s- t- t-l-t-? --------------- Kust te tulite? 0
Dokąd pan poszedł / pani poszła? Ku-- t------i-e? K___ t_ l_______ K-h- t- l-k-i-e- ---------------- Kuhu te läksite? 0
Gdzie pan był / pani była? K----e -l-te? K__ t_ o_____ K-s t- o-i-e- ------------- Kus te olite? 0
Komu pomagałeś / pomagałaś? K--a-sa-ai-----? K___ s_ a_______ K-d- s- a-t-s-d- ---------------- Keda sa aitasid? 0
Do kogo pisałeś / pisałaś? Ke-lele s- -ir--ta--d? K______ s_ k__________ K-l-e-e s- k-r-u-a-i-? ---------------------- Kellele sa kirjutasid? 0
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? K-l---- -a-vas-asi-? K______ s_ v________ K-l-e-e s- v-s-a-i-? -------------------- Kellele sa vastasid? 0

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…