Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   uk Питання – минулий час 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

Pytannya – mynulyy̆ chas 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski ukraiński Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? Я-- к-ава--у ти --си-? Я__ к_______ т_ н_____ Я-у к-а-а-к- т- н-с-в- ---------------------- Яку краватку ти носив? 0
Ya-u--r---t-- ty-n-sy-? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Które auto kupiłeś / kupiłaś? Яки- авто--біл- -- ку--в? Я___ а_________ т_ к_____ Я-и- а-т-м-б-л- т- к-п-в- ------------------------- Який автомобіль ти купив? 0
Y---y- --t-m-b-lʹ ----up--? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? Яку -аз--у------ред-ла-и-? Я__ г_____ т_ п___________ Я-у г-з-т- т- п-р-д-л-т-в- -------------------------- Яку газету ти передплатив? 0
Y--- h----u -- --redp--t--? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Kogo pan widział / pani widziała? Ко-- -и--ачи--? К___ в_ б______ К-г- в- б-ч-л-? --------------- Кого ви бачили? 0
K-ho v---achy--? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
Kogo pan spotkał / pani spotkała? К--- Ви зу--ріл-? К___ В_ з________ К-г- В- з-с-р-л-? ----------------- Кого Ви зустріли? 0
K-h- Vy-z-st-ily? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? Кого-Ви -і--а-и? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-и- ---------------- Кого Ви пізнали? 0
Ko-- V- p--n-l-? K___ V_ p_______ K-h- V- p-z-a-y- ---------------- Koho Vy piznaly?
Kiedy pan wstał / pani wstała? Кол---и-в--а--? К___ В_ в______ К-л- В- в-т-л-? --------------- Коли Ви встали? 0
Ko-y-Vy v-tal-? K___ V_ v______ K-l- V- v-t-l-? --------------- Koly Vy vstaly?
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? Коли Ви по--ли? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Коли Ви почали? 0
Kol---y--o-h--y? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-y- ---------------- Koly Vy pochaly?
Kiedy pan skończył / pani skończyła? Коли-В--пр-пини-и? К___ В_ п_________ К-л- В- п-и-и-и-и- ------------------ Коли Ви припинили? 0
Ko----y------n--y? K___ V_ p_________ K-l- V- p-y-y-y-y- ------------------ Koly Vy prypynyly?
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? Ч-----и п-ок-н-ли-я? Ч___ В_ п___________ Ч-м- В- п-о-и-у-и-я- -------------------- Чому Ви прокинулися? 0
Cho-u-V---r-k-n-lysya? C____ V_ p____________ C-o-u V- p-o-y-u-y-y-? ---------------------- Chomu Vy prokynulysya?
Dlaczego został pan nauczycielem? Чо-- В- с---- в-и-е---? Ч___ В_ с____ в________ Ч-м- В- с-а-и в-и-е-е-? ----------------------- Чому Ви стали вчителем? 0
Ch-mu Vy ---l- --hytelem? C____ V_ s____ v_________ C-o-u V- s-a-y v-h-t-l-m- ------------------------- Chomu Vy staly vchytelem?
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? Ч-м- ---вз----т-кс-? Ч___ В_ в____ т_____ Ч-м- В- в-я-и т-к-і- -------------------- Чому Ви взяли таксі? 0
Ch--u-V- ----ly ta-si? C____ V_ v_____ t_____ C-o-u V- v-y-l- t-k-i- ---------------------- Chomu Vy vzyaly taksi?
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? З------В--прий-ли? З_____ В_ п_______ З-і-к- В- п-и-ш-и- ------------------ Звідки Ви прийшли? 0
Z-i--y-Vy -r-----l-? Z_____ V_ p________ Z-i-k- V- p-y-̆-h-y- -------------------- Zvidky Vy pryy̆shly?
Dokąd pan poszedł / pani poszła? Ку-- Ви ----л-? К___ В_ х______ К-д- В- х-д-л-? --------------- Куди Ви ходили? 0
K-dy--- k-o--l-? K___ V_ k_______ K-d- V- k-o-y-y- ---------------- Kudy Vy khodyly?
Gdzie pan był / pani była? Де В- -ул-? Д_ В_ б____ Д- В- б-л-? ----------- Де Ви були? 0
De V---u-y? D_ V_ b____ D- V- b-l-? ----------- De Vy buly?
Komu pomagałeś / pomagałaś? Кому ти д-помі- / доп-м-г-а? К___ т_ д______ / д_________ К-м- т- д-п-м-г / д-п-м-г-а- ---------------------------- Кому ти допоміг / допомогла? 0
K--u -y -opo--h -----om-h-a? K___ t_ d______ / d_________ K-m- t- d-p-m-h / d-p-m-h-a- ---------------------------- Komu ty dopomih / dopomohla?
Do kogo pisałeś / pisałaś? Ко-- -и----иса- --н--иса--? К___ т_ н______ / н________ К-м- т- н-п-с-в / н-п-с-л-? --------------------------- Кому ти написав / написала? 0
K--- -y-n---sa- /-n-p-s-l-? K___ t_ n______ / n________ K-m- t- n-p-s-v / n-p-s-l-? --------------------------- Komu ty napysav / napysala?
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? К----т---і-п-в---/-в-дп-в--а? К___ т_ в_______ / в_________ К-м- т- в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------------- Кому ти відповів / відповіла? 0
Kom---- ----ov-v - v-d---i--? K___ t_ v_______ / v_________ K-m- t- v-d-o-i- / v-d-o-i-a- ----------------------------- Komu ty vidpoviv / vidpovila?

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…