Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

Vyprosi – Minalo vreme 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bułgarski Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? Т- ка-ва-вра----ъ--- н--е--? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
T- -a--a -r-t------- n---s--? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Które auto kupiłeś / kupiłaś? Ти----в- -----си -упи? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
T- ka----k-la si-kup-? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? Ти-з- как-- -ес--и--с----они--? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
Ti za----y- v-s-ni---e-a----r-? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Kogo pan widział / pani widziała? К-г- в--ях--? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
K-g- vid-a---e? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Kogo pan spotkał / pani spotkała? К-г- сре-н--те? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
Ko-o -r-----n---te? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? Ко-- --зпоз-----? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
Ko-o --zp-zn--hte? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?
Kiedy pan wstał / pani wstała? К--а --анах-е? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
Koga s--n---te? K___ s_________ K-g- s-a-a-h-e- --------------- Koga stanakhte?
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? Ког- започна-те? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
Kog- z---c-n--hte? K___ z____________ K-g- z-p-c-n-k-t-? ------------------ Koga zapochnakhte?
Kiedy pan skończył / pani skończyła? К-г- с-ъ-шихт-? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
K--a-sv--s--k-te? K___ s___________ K-g- s-y-s-i-h-e- ----------------- Koga svyrshikhte?
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? Защ- -е с--у-их--? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
Za---ho -e --budi-hte? Z______ s_ s__________ Z-s-c-o s- s-b-d-k-t-? ---------------------- Zashcho se sybudikhte?
Dlaczego został pan nauczycielem? За---ста--х-е-----е-? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Z-s-ch--s-a-a-h---u------? Z______ s________ u_______ Z-s-c-o s-a-a-h-e u-h-t-l- -------------------------- Zashcho stanakhte uchitel?
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? З--о ---х-- -акси? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
Za--c-o --ek----t--si? Z______ v______ t_____ Z-s-c-o v-e-h-e t-k-i- ---------------------- Zashcho vzekhte taksi?
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? Отк-де-дойд----? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
O--yd- doydo----? O_____ d_________ O-k-d- d-y-o-h-e- ----------------- Otkyde doydokhte?
Dokąd pan poszedł / pani poszła? К-де-от--о--е? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
Kyde --i---h-e? K___ o_________ K-d- o-i-o-h-e- --------------- Kyde otidokhte?
Gdzie pan był / pani była? Къде б----? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
K------a-h-e? K___ b_______ K-d- b-a-h-e- ------------- Kyde byakhte?
Komu pomagałeś / pomagałaś? Т--на-к--о п-мо--а? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
Ti na---g--pomo-na? T_ n_ k___ p_______ T- n- k-g- p-m-g-a- ------------------- Ti na kogo pomogna?
Do kogo pisałeś / pisałaś? Ти-на-к-го пи-а? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
T--na k--- -isa? T_ n_ k___ p____ T- n- k-g- p-s-? ---------------- Ti na kogo pisa?
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? Ти--- -----отго--р-? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
Ti na-ko-o-otg-----? T_ n_ k___ o________ T- n- k-g- o-g-v-r-? -------------------- Ti na kogo otgovori?

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…