Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

Pytannі – proshly chas 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski białoruski Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? Як-----т--е-б-ў-га-ь-т-к? Я__ н_ т___ б__ г________ Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Y-kі -a-tabe-b-u--a-’sht--? Y___ n_ t___ b__ g_________ Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
Które auto kupiłeś / kupiłaś? Я-- -ў-а-абі----ы-к-п-ў? Я__ а_________ т_ к_____ Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Y--і-a----abі-- t- -u---? Y___ a_________ t_ k_____ Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? Н- я-ую ---ету-т- -ад-і--ў--? Н_ я___ г_____ т_ п__________ Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
Na -ak-----azetu--- -adp----s--? N_ y_____ g_____ t_ p___________ N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
Kogo pan widział / pani widziała? Ка-о-Вы--ба-ы-і? К___ В_ ў_______ К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
Kag-----u--chy--? K___ V_ u________ K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
Kogo pan spotkał / pani spotkała? Ка----ы---с-----? К___ В_ с________ К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
K-g- ------tr--і? K___ V_ s________ K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? Ка-о -- п---а--? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
K--o -y p--na--? K___ V_ p_______ K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
Kiedy pan wstał / pani wstała? Калі В- -ст-л-? К___ В_ ў______ К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
Kal--V--u---l-? K___ V_ u______ K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? К--- -ы -ача--? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
K--і -y p------? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
Kiedy pan skończył / pani skończyła? Кал- ----а--н-ы--? К___ В_ з_________ К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
K--і--y -----ch--і? K___ V_ z__________ K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? Чам- -ы--рач---іс-? Ч___ В_ п__________ Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
Cham---y--r-c---l-sy-? C____ V_ p____________ C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
Dlaczego został pan nauczycielem? Ч-му-В---тал- -а--аўн--ам? Ч___ В_ с____ н___________ Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
Cha-u-Vy sta-і--as-----kam? C____ V_ s____ n___________ C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? Ча-у -ы --ял- так-і? Ч___ В_ ў____ т_____ Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
Cha-- -y-uz---- t----? C____ V_ u_____ t_____ C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? Адк-л---ы --ыйшлі? А_____ В_ п_______ А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
A--ul’-V--pr--s-l-? A_____ V_ p________ A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
Dokąd pan poszedł / pani poszła? К-д- Вы п-й---? К___ В_ п______ К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
K--y -y pay-hlі? K___ V_ p_______ K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
Gdzie pan był / pani była? Д-- -- ----? Д__ В_ б____ Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
Dz- -y--ylі? D__ V_ b____ D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
Komu pomagałeś / pomagałaś? К-м--т---ап-м--? К___ т_ д_______ К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
K--- -----pam-g? K___ t_ d_______ K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
Do kogo pisałeś / pisałaś? К-му -ы-н-п-са-? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
K-mu-ty -a--s--? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? Ка-у-ты адка--ў? К___ т_ а_______ К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
K--- ---adk--a-? K___ t_ a_______ K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…