Rozmówki

pl Zdania podrzędne z że 2   »   cs Vedlejší věty s že 2

92 [dziewięćdziesiąt dwa]

Zdania podrzędne z że 2

Zdania podrzędne z że 2

92 [devadesát dva]

Vedlejší věty s že 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski czeski Bawić się Więcej
Denerwuje mnie, że chrapiesz. R-z--l--- -ě, ž- ----peš. Rozčiluje mě, že chrápeš. R-z-i-u-e m-, ž- c-r-p-š- ------------------------- Rozčiluje mě, že chrápeš. 0
Denerwuje mnie, że pijesz tak dużo piwa. R-zč-luje --, že pi--š to-ik -iv-. Rozčiluje mě, že piješ tolik piva. R-z-i-u-e m-, ž- p-j-š t-l-k p-v-. ---------------------------------- Rozčiluje mě, že piješ tolik piva. 0
Denerwuje mnie, że się spóźniasz. Ro---l--e m---ž- j-e---ak-po-dě. Rozčiluje mě, že jdeš tak pozdě. R-z-i-u-e m-, ž- j-e- t-k p-z-ě- -------------------------------- Rozčiluje mě, že jdeš tak pozdě. 0
Uważam, że on potrzebuje lekarza. Mys---,-že p-třebu----éka--. Myslím, že potřebuje lékaře. M-s-í-, ž- p-t-e-u-e l-k-ř-. ---------------------------- Myslím, že potřebuje lékaře. 0
Uważam, że on jest chory. Myslí---ž- j- n---c-ý. Myslím, že je nemocný. M-s-í-, ž- j- n-m-c-ý- ---------------------- Myslím, že je nemocný. 0
Uważam, że on teraz śpi. M-s--m- že-te--s--. Myslím, že teď spí. M-s-í-, ž- t-ď s-í- ------------------- Myslím, že teď spí. 0
Mamy nadzieję, że on ożeni się z naszą córką. D----m-, -e--e--ž-ní - ---í dcer--. Doufáme, že se ožení s naší dcerou. D-u-á-e- ž- s- o-e-í s n-š- d-e-o-. ----------------------------------- Doufáme, že se ožení s naší dcerou. 0
Mamy nadzieję, że on ma dużo pieniędzy. Douf-m-- -- má-----ě --ně-. Doufáme, že má hodně peněz. D-u-á-e- ž- m- h-d-ě p-n-z- --------------------------- Doufáme, že má hodně peněz. 0
Mamy nadzieję, że on jest milionerem. D-ufáme- že-je-m---o-ář. Doufáme, že je milionář. D-u-á-e- ž- j- m-l-o-á-. ------------------------ Doufáme, že je milionář. 0
Słyszałem / Słyszałam, że twoja żona miała wypadek. S-y--l / --y-----jse-- ž- -v-----ena-m--a-ú---. Slyšel / slyšela jsem, že tvoje žena měla úraz. S-y-e- / s-y-e-a j-e-, ž- t-o-e ž-n- m-l- ú-a-. ----------------------------------------------- Slyšel / slyšela jsem, že tvoje žena měla úraz. 0
Słyszałem / Słyszałam, że (ona) leży w szpitalu. Sl-š-l - sl--e-a j-e-- že--e-- v n--oc--c-. Slyšel / slyšela jsem, že leží v nemocnici. S-y-e- / s-y-e-a j-e-, ž- l-ž- v n-m-c-i-i- ------------------------------------------- Slyšel / slyšela jsem, že leží v nemocnici. 0
Słyszałem / Słyszałam, że twoje auto jest zupełnie zniszczone. Sl--e--- ----e-- -s--, -e-t---au-o--e úpln--r------. Slyšel / slyšela jsem, že tvé auto je úplně rozbité. S-y-e- / s-y-e-a j-e-, ž- t-é a-t- j- ú-l-ě r-z-i-é- ---------------------------------------------------- Slyšel / slyšela jsem, že tvé auto je úplně rozbité. 0
Cieszy mnie, że pan przyszedł / pani przyszła. T--í m-,-ž- js-e -ři-e- / p-iš--. Těší mě, že jste přišel / přišla. T-š- m-, ž- j-t- p-i-e- / p-i-l-. --------------------------------- Těší mě, že jste přišel / přišla. 0
Cieszy mnie, że jest pan / pani zainteresowany / zainteresowana. T-ší---,-že--át- zá--m. Těší mě, že máte zájem. T-š- m-, ž- m-t- z-j-m- ----------------------- Těší mě, že máte zájem. 0
Cieszy mnie, że chce pan / pani kupić ten dom. Těš- m-,-ž- chce-- -oupit-ten dů-. Těší mě, že chcete koupit ten dům. T-š- m-, ž- c-c-t- k-u-i- t-n d-m- ---------------------------------- Těší mě, že chcete koupit ten dům. 0
Obawiam się, że ostatni autobus już odjechał. O-á-á------že-p-sled-- au--bus-------. Obávám se, že poslední autobus už jel. O-á-á- s-, ž- p-s-e-n- a-t-b-s u- j-l- -------------------------------------- Obávám se, že poslední autobus už jel. 0
Obawiam się, że musimy wziąć taksówkę. O-á-ám -------s- b---m- mu--t v--t-----. Obávám se, že si budeme muset vzít taxi. O-á-á- s-, ž- s- b-d-m- m-s-t v-í- t-x-. ---------------------------------------- Obávám se, že si budeme muset vzít taxi. 0
Obawiam się, że nie mam przy sobie pieniędzy. Ob---m ------ --sebe---m-m -ád-- p--í--. Obávám se, že u sebe nemám žádné peníze. O-á-á- s-, ž- u s-b- n-m-m ž-d-é p-n-z-. ---------------------------------------- Obávám se, že u sebe nemám žádné peníze. 0

Od gestu do języka

Kiedy mówimy lub słuchamy, nasz mózg ma dużo pracy. Musi przetworzyć językowe sygnały. Gesty i symbole to również sygnały językowe. Istniały jeszcze przed ludzkim językiem. Niektóre znaki były rozumiane we wszystkich kulturach. Innych trzeba było się nauczyć. Nie są zrozumiałe same z siebie. Gesty i symbole są przetwarzane jak język. Są też przetwarzane w tym samym obszarze mózgu! Dowiodły tego nowe badania. Neukowcy poddali badaniu kilka osób. Osoby te musiały obejrzeć różne wideoklipy. Podczas oglądania, mierzono aktywność mózgu tych osób. Jedna część klipów wyrażała różne rzeczy. Działo się to przez ruchy, symbole i język. Druga grupa badanych osób oglądała inne wideoklipy. Te klipy były absurdalne. Język, gesty i symbole nie istniały. Nie miały żadnego znaczenia. Przez pomiar naukowcy widzieli, co gdzie było przetwarzane. Mogli porównać aktywność mózgu badanych osób. Wszystko, co miało jakieś znaczenie, było analizowane w tym samym obszarze. Wynik tego eksperymentu jest bardzo interesujący. Pokazuje, jak nasz mózg nauczył się na nowo języka. Najpierw człowiek komunikował się za pomocą gestów. Później stworzył język. Mózg musiał się więc nauczyć przetwarzania języka jak gestów. I widocznie w tym celu zaktualizował starą wersję….