Rozmówki

pl Zdania podrzędne z że 2   »   sl Odvisni stavki z da 2

92 [dziewięćdziesiąt dwa]

Zdania podrzędne z że 2

Zdania podrzędne z że 2

92 [dvaindevetdeset]

Odvisni stavki z da 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski słoweński Bawić się Więcej
Denerwuje mnie, że chrapiesz. Jez---e- da--mr-i-. Jezi me, da smrčiš. J-z- m-, d- s-r-i-. ------------------- Jezi me, da smrčiš. 0
Denerwuje mnie, że pijesz tak dużo piwa. J-z- m- --,--a -i-------- v-li-o-p--a. Jezi me to, da piješ tako veliko piva. J-z- m- t-, d- p-j-š t-k- v-l-k- p-v-. -------------------------------------- Jezi me to, da piješ tako veliko piva. 0
Denerwuje mnie, że się spóźniasz. Je----e--da t-ko----no-p-i----š. Jezi me, da tako pozno prihajaš. J-z- m-, d- t-k- p-z-o p-i-a-a-. -------------------------------- Jezi me, da tako pozno prihajaš. 0
Uważam, że on potrzebuje lekarza. M-s-im,--a potre-u-- --ravnika. Mislim, da potrebuje zdravnika. M-s-i-, d- p-t-e-u-e z-r-v-i-a- ------------------------------- Mislim, da potrebuje zdravnika. 0
Uważam, że on jest chory. Misli---d---- -----. Mislim, da je bolan. M-s-i-, d- j- b-l-n- -------------------- Mislim, da je bolan. 0
Uważam, że on teraz śpi. Mi-l----da----j s-i. Mislim, da zdaj spi. M-s-i-, d- z-a- s-i- -------------------- Mislim, da zdaj spi. 0
Mamy nadzieję, że on ożeni się z naszą córką. Up---, d- -e bo---r-či- z----ino ---r--. Upava, da se bo poročil z najino hčerko. U-a-a- d- s- b- p-r-č-l z n-j-n- h-e-k-. ---------------------------------------- Upava, da se bo poročil z najino hčerko. 0
Mamy nadzieję, że on ma dużo pieniędzy. U---------m--,--- ----ve--ko --nar-a. Upava (Upamo), da ima veliko denarja. U-a-a (-p-m-)- d- i-a v-l-k- d-n-r-a- ------------------------------------- Upava (Upamo), da ima veliko denarja. 0
Mamy nadzieję, że on jest milionerem. U--v- --pamo-- -a-----ili-o--r. Upava (Upamo), da je milijonar. U-a-a (-p-m-)- d- j- m-l-j-n-r- ------------------------------- Upava (Upamo), da je milijonar. 0
Słyszałem / Słyszałam, że twoja żona miała wypadek. S-i----a) sem--d- -e--mela t---a-žen- (---r----. Slišal(a) sem, da je imela tvoja žena (nesrečo). S-i-a-(-) s-m- d- j- i-e-a t-o-a ž-n- (-e-r-č-)- ------------------------------------------------ Slišal(a) sem, da je imela tvoja žena (nesrečo). 0
Słyszałem / Słyszałam, że (ona) leży w szpitalu. Slišal-a--s-m-----l-ž--v --l--š-i-i. Slišal(a) sem, da leži v bolnišnici. S-i-a-(-) s-m- d- l-ž- v b-l-i-n-c-. ------------------------------------ Slišal(a) sem, da leži v bolnišnici. 0
Słyszałem / Słyszałam, że twoje auto jest zupełnie zniszczone. Sl-š-l--- -em, da j- t--j---to --p-l--ma --iče-. Slišal(a) sem, da je tvoj avto popolnoma uničen. S-i-a-(-) s-m- d- j- t-o- a-t- p-p-l-o-a u-i-e-. ------------------------------------------------ Slišal(a) sem, da je tvoj avto popolnoma uničen. 0
Cieszy mnie, że pan przyszedł / pani przyszła. Ves-l- -e, d--s-------l-. Veseli me, da ste prišli. V-s-l- m-, d- s-e p-i-l-. ------------------------- Veseli me, da ste prišli. 0
Cieszy mnie, że jest pan / pani zainteresowany / zainteresowana. Vese-i --- da vas -----a --a-s---z----eres-ra-i). Veseli me, da vas zanima (da ste zainteresirani). V-s-l- m-, d- v-s z-n-m- (-a s-e z-i-t-r-s-r-n-)- ------------------------------------------------- Veseli me, da vas zanima (da ste zainteresirani). 0
Cieszy mnie, że chce pan / pani kupić ten dom. Ve---- -e, -a -oče---ku-it- -iš-. Veseli me, da hočete kupiti hišo. V-s-l- m-, d- h-č-t- k-p-t- h-š-. --------------------------------- Veseli me, da hočete kupiti hišo. 0
Obawiam się, że ostatni autobus już odjechał. B-j-m-se,-da -- j-----n-i -v-o-us-----dp--j-l. Bojim se, da se je zadnji avtobus že odpeljal. B-j-m s-, d- s- j- z-d-j- a-t-b-s ž- o-p-l-a-. ---------------------------------------------- Bojim se, da se je zadnji avtobus že odpeljal. 0
Obawiam się, że musimy wziąć taksówkę. Bo------- -a-m-r--o (--ra-a)---et- -a-s-. Bojim se, da moramo (morava) vzeti taksi. B-j-m s-, d- m-r-m- (-o-a-a- v-e-i t-k-i- ----------------------------------------- Bojim se, da moramo (morava) vzeti taksi. 0
Obawiam się, że nie mam przy sobie pieniędzy. B---- --- da ni-a- ----r-a --- -eb-. Bojim se, da nimam denarja pri sebi. B-j-m s-, d- n-m-m d-n-r-a p-i s-b-. ------------------------------------ Bojim se, da nimam denarja pri sebi. 0

Od gestu do języka

Kiedy mówimy lub słuchamy, nasz mózg ma dużo pracy. Musi przetworzyć językowe sygnały. Gesty i symbole to również sygnały językowe. Istniały jeszcze przed ludzkim językiem. Niektóre znaki były rozumiane we wszystkich kulturach. Innych trzeba było się nauczyć. Nie są zrozumiałe same z siebie. Gesty i symbole są przetwarzane jak język. Są też przetwarzane w tym samym obszarze mózgu! Dowiodły tego nowe badania. Neukowcy poddali badaniu kilka osób. Osoby te musiały obejrzeć różne wideoklipy. Podczas oglądania, mierzono aktywność mózgu tych osób. Jedna część klipów wyrażała różne rzeczy. Działo się to przez ruchy, symbole i język. Druga grupa badanych osób oglądała inne wideoklipy. Te klipy były absurdalne. Język, gesty i symbole nie istniały. Nie miały żadnego znaczenia. Przez pomiar naukowcy widzieli, co gdzie było przetwarzane. Mogli porównać aktywność mózgu badanych osób. Wszystko, co miało jakieś znaczenie, było analizowane w tym samym obszarze. Wynik tego eksperymentu jest bardzo interesujący. Pokazuje, jak nasz mózg nauczył się na nowo języka. Najpierw człowiek komunikował się za pomocą gestów. Później stworzył język. Mózg musiał się więc nauczyć przetwarzania języka jak gestów. I widocznie w tym celu zaktualizował starą wersję….