Rozmówki

pl Zdania podrzędne z że 2   »   mk Споредни реченици со дека 2

92 [dziewięćdziesiąt dwa]

Zdania podrzędne z że 2

Zdania podrzędne z że 2

92 [деведесет и два]

92 [dyevyedyesyet i dva]

Споредни реченици со дека 2

Sporyedni ryechyenitzi so dyeka 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski macedoński Bawić się Więcej
Denerwuje mnie, że chrapiesz. Ме-л-т-, ---- --иш. М_ л____ д___ р____ М- л-т-, д-к- р-и-. ------------------- Ме лути, дека рчиш. 0
Mye--o-ti--d-e-a-r--is-. M__ l_____ d____ r______ M-e l-o-i- d-e-a r-h-s-. ------------------------ Mye looti, dyeka rchish.
Denerwuje mnie, że pijesz tak dużo piwa. Ме-л---,-де-а -и-ш толку----------о. М_ л____ д___ п___ т____ м____ п____ М- л-т-, д-к- п-е- т-л-у м-о-у п-в-. ------------------------------------ Ме лути, дека пиеш толку многу пиво. 0
My--l--t-,-d-e-a-p----h t-lk-o-mnog--o pi--. M__ l_____ d____ p_____ t_____ m______ p____ M-e l-o-i- d-e-a p-y-s- t-l-o- m-o-u-o p-v-. -------------------------------------------- Mye looti, dyeka piyesh tolkoo mnoguoo pivo.
Denerwuje mnie, że się spóźniasz. Ме ----,----а д-а-а- -о-----о---. М_ л____ д___ д_____ т____ д_____ М- л-т-, д-к- д-а-а- т-л-у д-ц-а- --------------------------------- Ме лути, дека доаѓаш толку доцна. 0
My- -oo-i--dyek--d-aѓ--- --l-o- ----na. M__ l_____ d____ d______ t_____ d______ M-e l-o-i- d-e-a d-a-a-h t-l-o- d-t-n-. --------------------------------------- Mye looti, dyeka doaѓash tolkoo dotzna.
Uważam, że on potrzebuje lekarza. Мис-ам,--ек---- --еб- --к-р. М______ д___ м_ т____ л_____ М-с-а-, д-к- м- т-е-а л-к-р- ---------------------------- Мислам, дека му треба лекар. 0
M-s-am, d-e-- -oo t--eba l-e-a-. M______ d____ m__ t_____ l______ M-s-a-, d-e-a m-o t-y-b- l-e-a-. -------------------------------- Mislam, dyeka moo tryeba lyekar.
Uważam, że on jest chory. М--лам,--е-а---ј-е--ол-н. М______ д___ т__ е б_____ М-с-а-, д-к- т-ј е б-л-н- ------------------------- Мислам, дека тој е болен. 0
Mi-l--, dy-----oј-y--b-ly--. M______ d____ t__ y_ b______ M-s-a-, d-e-a t-ј y- b-l-e-. ---------------------------- Mislam, dyeka toј ye bolyen.
Uważam, że on teraz śpi. Ми----,-дека -о- ---а-с-ие. М______ д___ т__ с___ с____ М-с-а-, д-к- т-ј с-г- с-и-. --------------------------- Мислам, дека тој сега спие. 0
Mis--m, -yeka--o-----gu--s--y-. M______ d____ t__ s_____ s_____ M-s-a-, d-e-a t-ј s-e-u- s-i-e- ------------------------------- Mislam, dyeka toј syegua spiye.
Mamy nadzieję, że on ożeni się z naszą córką. Ни- -- н-дев-м---де-- т-ј ќе-с- ожен- с- ----т- ќе--а. Н__ с_ н________ д___ т__ ќ_ с_ о____ с_ н_____ ќ_____ Н-е с- н-д-в-м-, д-к- т-ј ќ- с- о-е-и с- н-ш-т- ќ-р-а- ------------------------------------------------------ Ние се надеваме, дека тој ќе се ожени со нашата ќерка. 0
N--e s-- n--y-v-mye, d-e-a t---kjye-s-- -ʐy-n- -- n-sh--a kjy----. N___ s__ n__________ d____ t__ k___ s__ o_____ s_ n______ k_______ N-y- s-e n-d-e-a-y-, d-e-a t-ј k-y- s-e o-y-n- s- n-s-a-a k-y-r-a- ------------------------------------------------------------------ Niye sye nadyevamye, dyeka toј kjye sye oʐyeni so nashata kjyerka.
Mamy nadzieję, że on ma dużo pieniędzy. Ние-се--ад-ва-е- --ка то--и-а-м-о-у -ар-. Н__ с_ н________ д___ т__ и__ м____ п____ Н-е с- н-д-в-м-, д-к- т-ј и-а м-о-у п-р-. ----------------------------------------- Ние се надеваме, дека тој има многу пари. 0
N-y- s-- nadyev-my-- dyek---o---m--m-o---- -a-i. N___ s__ n__________ d____ t__ i__ m______ p____ N-y- s-e n-d-e-a-y-, d-e-a t-ј i-a m-o-u-o p-r-. ------------------------------------------------ Niye sye nadyevamye, dyeka toј ima mnoguoo pari.
Mamy nadzieję, że on jest milionerem. Н-е се н---ва-е, ------ој е ----он--. Н__ с_ н________ д___ т__ е м________ Н-е с- н-д-в-м-, д-к- т-ј е м-л-о-е-. ------------------------------------- Ние се надеваме, дека тој е милионер. 0
N--e s-- -ad-e-amye,-----a-to---e mi-ion--r. N___ s__ n__________ d____ t__ y_ m_________ N-y- s-e n-d-e-a-y-, d-e-a t-ј y- m-l-o-y-r- -------------------------------------------- Niye sye nadyevamye, dyeka toј ye milionyer.
Słyszałem / Słyszałam, że twoja żona miała wypadek. Слуш-а-,---------јата сопр-г- и--ше---н- н---еќ-. С_______ д___ т______ с______ и____ е___ н_______ С-у-н-в- д-к- т-о-а-а с-п-у-а и-а-е е-н- н-с-е-а- ------------------------------------------------- Слушнав, дека твојата сопруга имаше една несреќа. 0
S-oos-n--- --ek----o-------p-oog-- -ma-h-e ----- n-esr--k--. S_________ d____ t______ s________ i______ y____ n__________ S-o-s-n-v- d-e-a t-o-a-a s-p-o-g-a i-a-h-e y-d-a n-e-r-e-j-. ------------------------------------------------------------ Slooshnav, dyeka tvoјata soproogua imashye yedna nyesryekja.
Słyszałem / Słyszałam, że (ona) leży w szpitalu. Сл---а-,--------- -е-и-в- -о-ница. С_______ д___ т__ л___ в_ б_______ С-у-н-в- д-к- т-а л-ж- в- б-л-и-а- ---------------------------------- Слушнав, дека таа лежи во болница. 0
S-o-s-n-v- dy--a--aa-ly--- -o-b--n----. S_________ d____ t__ l____ v_ b________ S-o-s-n-v- d-e-a t-a l-e-i v- b-l-i-z-. --------------------------------------- Slooshnav, dyeka taa lyeʐi vo bolnitza.
Słyszałem / Słyszałam, że twoje auto jest zupełnie zniszczone. Сл--нав- де-а-тво-от--в-омо-ил е--от-о---------н. С_______ д___ т_____ а________ е п_______ с______ С-у-н-в- д-к- т-о-о- а-т-м-б-л е п-т-о-н- с-р-е-. ------------------------------------------------- Слушнав, дека твојот автомобил е потполно скршен. 0
Slo----av,-dy-k--tvoј-t -v-omobi- ye-p-tp-l-- skrs-y--. S_________ d____ t_____ a________ y_ p_______ s________ S-o-s-n-v- d-e-a t-o-o- a-t-m-b-l y- p-t-o-n- s-r-h-e-. ------------------------------------------------------- Slooshnav, dyeka tvoјot avtomobil ye potpolno skrshyen.
Cieszy mnie, że pan przyszedł / pani przyszła. М---а--ва- де-а-до-д-в-е. М_ р______ д___ д________ М- р-д-в-, д-к- д-ј-о-т-. ------------------------- Ме радува, дека дојдовте. 0
M-e---do-va---yeka ----o-ty-. M__ r_______ d____ d_________ M-e r-d-o-a- d-e-a d-ј-o-t-e- ----------------------------- Mye radoova, dyeka doјdovtye.
Cieszy mnie, że jest pan / pani zainteresowany / zainteresowana. М- ра---а- д--а-и---е-инте-е-. М_ р______ д___ и____ и_______ М- р-д-в-, д-к- и-а-е и-т-р-с- ------------------------------ Ме радува, дека имате интерес. 0
M-- --d--v-- d-e-a--m-----i-tye----. M__ r_______ d____ i_____ i_________ M-e r-d-o-a- d-e-a i-a-y- i-t-e-y-s- ------------------------------------ Mye radoova, dyeka imatye intyeryes.
Cieszy mnie, że chce pan / pani kupić ten dom. Ме--ад---- ---а сакат--------купит--------. М_ р______ д___ с_____ д_ ј_ к_____ к______ М- р-д-в-, д-к- с-к-т- д- ј- к-п-т- к-ќ-т-. ------------------------------------------- Ме радува, дека сакате да ја купите куќата. 0
M-e-ra-o--a--d-eka--a---ye--- -a-k-o----e---ok--t-. M__ r_______ d____ s______ d_ ј_ k_______ k________ M-e r-d-o-a- d-e-a s-k-t-e d- ј- k-o-i-y- k-o-j-t-. --------------------------------------------------- Mye radoova, dyeka sakatye da јa koopitye kookjata.
Obawiam się, że ostatni autobus już odjechał. Се---аш-м---е-а п--л-дн-о----т-б-с е-в--------н-т. С_ п______ д___ п_________ а______ е в___ з_______ С- п-а-а-, д-к- п-с-е-н-о- а-т-б-с е в-ќ- з-м-н-т- -------------------------------------------------- Се плашам, дека последниот автобус е веќе заминат. 0
S---p--s-a-----e-a-p-sl--d---t -v-o-o---y- v--k-ye-zami---. S__ p_______ d____ p__________ a_______ y_ v______ z_______ S-e p-a-h-m- d-e-a p-s-y-d-i-t a-t-b-o- y- v-e-j-e z-m-n-t- ----------------------------------------------------------- Sye plasham, dyeka poslyedniot avtoboos ye vyekjye zaminat.
Obawiam się, że musimy wziąć taksówkę. С- пл----, -ек----ра-е-д---емеме-та-си. С_ п______ д___ м_____ д_ з_____ т_____ С- п-а-а-, д-к- м-р-м- д- з-м-м- т-к-и- --------------------------------------- Се плашам, дека мораме да земеме такси. 0
Sy----a--am,-d---a---r--y---- zye----y--t----. S__ p_______ d____ m______ d_ z________ t_____ S-e p-a-h-m- d-e-a m-r-m-e d- z-e-y-m-e t-k-i- ---------------------------------------------- Sye plasham, dyeka moramye da zyemyemye taksi.
Obawiam się, że nie mam przy sobie pieniędzy. С--п-аш-м- ---а не--- -а-и -ај --б-. С_ п______ д___ н____ п___ к__ с____ С- п-а-а-, д-к- н-м-м п-р- к-ј с-б-. ------------------------------------ Се плашам, дека немам пари кај себе. 0
Sy--p-ash-m,-dyek- nyem---pari k-- --ebye. S__ p_______ d____ n_____ p___ k__ s______ S-e p-a-h-m- d-e-a n-e-a- p-r- k-ј s-e-y-. ------------------------------------------ Sye plasham, dyeka nyemam pari kaј syebye.

Od gestu do języka

Kiedy mówimy lub słuchamy, nasz mózg ma dużo pracy. Musi przetworzyć językowe sygnały. Gesty i symbole to również sygnały językowe. Istniały jeszcze przed ludzkim językiem. Niektóre znaki były rozumiane we wszystkich kulturach. Innych trzeba było się nauczyć. Nie są zrozumiałe same z siebie. Gesty i symbole są przetwarzane jak język. Są też przetwarzane w tym samym obszarze mózgu! Dowiodły tego nowe badania. Neukowcy poddali badaniu kilka osób. Osoby te musiały obejrzeć różne wideoklipy. Podczas oglądania, mierzono aktywność mózgu tych osób. Jedna część klipów wyrażała różne rzeczy. Działo się to przez ruchy, symbole i język. Druga grupa badanych osób oglądała inne wideoklipy. Te klipy były absurdalne. Język, gesty i symbole nie istniały. Nie miały żadnego znaczenia. Przez pomiar naukowcy widzieli, co gdzie było przetwarzane. Mogli porównać aktywność mózgu badanych osób. Wszystko, co miało jakieś znaczenie, było analizowane w tym samym obszarze. Wynik tego eksperymentu jest bardzo interesujący. Pokazuje, jak nasz mózg nauczył się na nowo języka. Najpierw człowiek komunikował się za pomocą gestów. Później stworzył język. Mózg musiał się więc nauczyć przetwarzania języka jak gestów. I widocznie w tym celu zaktualizował starą wersję….