Guia de conversação

pt Ler e escrever   »   tr Okumak ve yazmak

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Turco Tocar mais
Eu leio. B-- -----r--. B__ o________ B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Eu leio uma letra. B-- b-r --rf---u-orum. B__ b__ h___ o________ B-n b-r h-r- o-u-o-u-. ---------------------- Ben bir harf okuyorum. 0
Eu leio uma palavra. Be- -i--söz-ük-o------m. B__ b__ s_____ o________ B-n b-r s-z-ü- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir sözcük okuyorum. 0
Eu leio uma frase. Be- bi---ü--e---uy-ru-. B__ b__ c____ o________ B-n b-r c-m-e o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir cümle okuyorum. 0
Eu leio uma carta. B-n---r-mek-up-o-uyorum. B__ b__ m_____ o________ B-n b-r m-k-u- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir mektup okuyorum. 0
Eu leio um livro. Be- -----itap o-uy-ru-. B__ b__ k____ o________ B-n b-r k-t-p o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir kitap okuyorum. 0
Eu leio. B-n---uy-ru-. B__ o________ B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Tu lês. S------yo-s-n. S__ o_________ S-n o-u-o-s-n- -------------- Sen okuyorsun. 0
Ele lê. O (erkek- o--yo-. O (______ o______ O (-r-e-) o-u-o-. ----------------- O (erkek) okuyor. 0
Eu escrevo. B-------y--u-. B__ y_________ B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Eu escrevo uma letra. Be- -i-----f-y-z-y--um. B__ b__ h___ y_________ B-n b-r h-r- y-z-y-r-m- ----------------------- Ben bir harf yazıyorum. 0
Eu escrevo uma palavra. Ben-bir s--c-k --z--oru-. B__ b__ s_____ y_________ B-n b-r s-z-ü- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir sözcük yazıyorum. 0
Eu escrevo uma frase. B-n--i--c-ml- --zı-o--m. B__ b__ c____ y_________ B-n b-r c-m-e y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir cümle yazıyorum. 0
Eu escrevo uma carta. B-n---- m---up -az-y---m. B__ b__ m_____ y_________ B-n b-r m-k-u- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir mektup yazıyorum. 0
Eu escrevo um livro. B-- -ir ki--p yaz-yo---. B__ b__ k____ y_________ B-n b-r k-t-p y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir kitap yazıyorum. 0
Eu escrevo. Ben ------r-m. B__ y_________ B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Tu escreves. Sen -a-ıyo-s-n. S__ y__________ S-n y-z-y-r-u-. --------------- Sen yazıyorsun. 0
Ele escreve. O ya---o-.--er-e-) O y_______ (______ O y-z-y-r- (-r-e-) ------------------ O yazıyor. (erkek) 0

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm em todas as línguas um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangerismos é um facto interessante. Não tem em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Também os vocábulos técnicos se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas noutras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...