Guia de conversação

pt Sentimentos   »   af Gevoelens

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [ses en vyftig]

Gevoelens

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Afrikaans Tocar mais
ter vontade lus -ê l__ h_ l-s h- ------ lus hê 0
Nós temos vontade. Ons -e-----. O__ h__ l___ O-s h-t l-s- ------------ Ons het lus. 0
Nós não temos vontade. On--he--n-e--us ni-. O__ h__ n__ l__ n___ O-s h-t n-e l-s n-e- -------------------- Ons het nie lus nie. 0
ter medo o- ban- t---ees o_ b___ t_ w___ o- b-n- t- w-e- --------------- om bang te wees 0
Eu tenho medo. E---- b-n-. E_ i_ b____ E- i- b-n-. ----------- Ek is bang. 0
Eu não tenho medo. Ek-i- -ie-b-n--n--. E_ i_ n__ b___ n___ E- i- n-e b-n- n-e- ------------------- Ek is nie bang nie. 0
ter tempo o----d -e-hê o_ t__ t_ h_ o- t-d t- h- ------------ om tyd te hê 0
Ele tem tempo. H- -et ---. H_ h__ t___ H- h-t t-d- ----------- Hy het tyd. 0
Ele não tem tempo. H- he--n-- -y---i-. H_ h__ n__ t__ n___ H- h-t n-e t-d n-e- ------------------- Hy het nie tyd nie. 0
estar aborrecido o---e-ve-ld--e-w-es o_ v_______ t_ w___ o- v-r-e-l- t- w-e- ------------------- om verveeld te wees 0
Ela está aborrecida. S- -s v-r--e--. S_ i_ v________ S- i- v-r-e-l-. --------------- Sy is verveeld. 0
Ela não está aborrecida. Sy is-n-e --rvee-d-n-e. S_ i_ n__ v_______ n___ S- i- n-e v-r-e-l- n-e- ----------------------- Sy is nie verveeld nie. 0
ter fome / estar com fome om----g-r te w-es o_ h_____ t_ w___ o- h-n-e- t- w-e- ----------------- om honger te wees 0
Estão com fome? I----lle-h--g-r? I_ j____ h______ I- j-l-e h-n-e-? ---------------- Is julle honger? 0
Não estão com fome? Is -ull- n-e h-ng-- n--? I_ j____ n__ h_____ n___ I- j-l-e n-e h-n-e- n-e- ------------------------ Is julle nie honger nie? 0
ter sede / estar com sede o- --r- t--wees o_ d___ t_ w___ o- d-r- t- w-e- --------------- om dors te wees 0
Eles estão com sede. Hulle--s-do--. H____ i_ d____ H-l-e i- d-r-. -------------- Hulle is dors. 0
Eles não estão com sede. H-lle-is--i- ------ie. H____ i_ n__ d___ n___ H-l-e i- n-e d-r- n-e- ---------------------- Hulle is nie dors nie. 0

Linguagens secretas

Através das línguas nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da língua. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens encriptadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens encriptadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas encriptadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias línguas. Assim, há línguas para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas línguas encriptadas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em línguas secretas. A ciência das línguas encriptadas é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. É mesmo muito difícil decifrá-los. Sem uma língua encriptada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!