Guia de conversação

pt Fazer perguntas 2   »   af Vrae vra 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Afrikaans Tocar mais
Eu tenho um passatempo. E- h----n stokp--dj-e. E_ h__ ’_ s___________ E- h-t ’- s-o-p-r-j-e- ---------------------- Ek het ’n stokperdjie. 0
Eu jogo tênis. E- spe-l t---i-. E_ s____ t______ E- s-e-l t-n-i-. ---------------- Ek speel tennis. 0
Onde é que há um campo de tênis? W----i- ’n-t-nni--a--? W___ i_ ’_ t__________ W-a- i- ’- t-n-i-b-a-? ---------------------- Waar is ’n tennisbaan? 0
Tens algum passatempo? He---y-’n s--k-------? H__ j_ ’_ s___________ H-t j- ’- s-o-p-r-j-e- ---------------------- Het jy ’n stokperdjie? 0
Eu jogo futebol. Ek-s-eel-sok--r. E_ s____ s______ E- s-e-l s-k-e-. ---------------- Ek speel sokker. 0
Onde é que há um campo de futebol? W--- is--n ---k-----d? W___ i_ ’_ s__________ W-a- i- ’- s-k-e-v-l-? ---------------------- Waar is ’n sokkerveld? 0
Dói-me o braço. M- --m--- s-e-. M_ a__ i_ s____ M- a-m i- s-e-. --------------- My arm is seer. 0
Também me doem o pé e a mão. M- --et en--y-ha-d--s-o-k----r. M_ v___ e_ m_ h___ i_ o__ s____ M- v-e- e- m- h-n- i- o-k s-e-. ------------------------------- My voet en my hand is ook seer. 0
Onde é que há um médico? Wa-r ---’n-do--e-? W___ i_ ’_ d______ W-a- i- ’- d-k-e-? ------------------ Waar is ’n dokter? 0
Eu tenho um carro. Ek h-t--n m----. E_ h__ ’_ m_____ E- h-t ’- m-t-r- ---------------- Ek het ’n motor. 0
Também tenho uma mota. E- -e--o-k--n -ot--f-et-. E_ h__ o__ ’_ m__________ E- h-t o-k ’- m-t-r-i-t-. ------------------------- Ek het ook ’n motorfiets. 0
Onde é que há um parque de estacionamento? Wa-- ----n p-r-e-ra-e-? W___ i_ ’_ p___________ W-a- i- ’- p-r-e-r-r-a- ----------------------- Waar is ’n parkeerarea? 0
Eu tenho um pulôver. E--he- ’n----i. E_ h__ ’_ t____ E- h-t ’- t-u-. --------------- Ek het ’n trui. 0
Também tenho um casaco e umas calças de ganga. E--he---ok ---b---j----n-’- -a-- je-n-. E_ h__ o__ ’_ b______ e_ ’_ p___ j_____ E- h-t o-k ’- b-a-j-e e- ’- p-a- j-a-s- --------------------------------------- Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. 0
Onde é que está a máquina de lavar? W-ar--s -ie -as--sjien? W___ i_ d__ w__________ W-a- i- d-e w-s-a-j-e-? ----------------------- Waar is die wasmasjien? 0
Eu tenho um prato. E- het ’n---rd. E_ h__ ’_ b____ E- h-t ’- b-r-. --------------- Ek het ’n bord. 0
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. Ek -e- ’--mes, -- v-r--e--’n lep--. E_ h__ ’_ m___ ’_ v___ e_ ’_ l_____ E- h-t ’- m-s- ’- v-r- e- ’- l-p-l- ----------------------------------- Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. 0
Onde é que estão o sal e a pimenta? Wa-r -s -i---out ------e-? W___ i_ d__ s___ e_ p_____ W-a- i- d-e s-u- e- p-p-r- -------------------------- Waar is die sout en peper? 0

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos a ativar o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra "sorriso". Ao lermos esta palavra, estamos a movimentar os nossos "músculos do sorriso". Também as palavras negativas têm um efeito mensurável. A palavra "dor" é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor, quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida numa experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala numa linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi investigado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...