Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   af iets regverdig 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [ses en sewentig]

iets regverdig 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Afrikaans Tocar mais
Porque é que não vieste? Waaro- --t jy --e-g-k-m --e? W_____ h__ j_ n__ g____ n___ W-a-o- h-t j- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het jy nie gekom nie? 0
Eu estava doente. E----s s---. E_ w__ s____ E- w-s s-e-. ------------ Ek was siek. 0
Eu não vim porque estava doente. E-------i- -ekom -ie-o-da- -- -ie----s. E_ h__ n__ g____ n__ o____ e_ s___ w___ E- h-t n-e g-k-m n-e o-d-t e- s-e- w-s- --------------------------------------- Ek het nie gekom nie omdat ek siek was. 0
Porque é que ela não veio? W-a-o---e- s- -i- ge--- n--? W_____ h__ s_ n__ g____ n___ W-a-o- h-t s- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het sy nie gekom nie? 0
Ela estava cansada. S- wa- -oeg. S_ w__ m____ S- w-s m-e-. ------------ Sy was moeg. 0
Ela não veio porque estava cansada. S- het--i- -e-om-ni- --da- s---oe-----. S_ h__ n__ g____ n__ o____ s_ m___ w___ S- h-t n-e g-k-m n-e o-d-t s- m-e- w-s- --------------------------------------- Sy het nie gekom nie omdat sy moeg was. 0
Porque é que ele não veio? Waar-----t--y --e --ko- ---? W_____ h__ h_ n__ g____ n___ W-a-o- h-t h- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het hy nie gekom nie? 0
Ele não estava com vontade. H- w-s---- --ïn---e-------n-e. H_ w__ n__ g_____________ n___ H- w-s n-e g-ï-t-r-s-e-r- n-e- ------------------------------ Hy was nie geïnteresseerd nie. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. H---e---ie g-k-m n-e w-nt -----s-n-e-g-ï-t-r---eerd---e. H_ h__ n__ g____ n__ w___ h_ w__ n__ g_____________ n___ H- h-t n-e g-k-m n-e w-n- h- w-s n-e g-ï-t-r-s-e-r- n-e- -------------------------------------------------------- Hy het nie gekom nie want hy was nie geïnteresseerd nie. 0
Porque é que vocês não vieram? Waa-o- -et j-l-----e-ge-om n--? W_____ h__ j____ n__ g____ n___ W-a-o- h-t j-l-e n-e g-k-m n-e- ------------------------------- Waarom het julle nie gekom nie? 0
O nosso carro está avariado. Ons mo--r--s st-kk-n-. O__ m____ i_ s________ O-s m-t-r i- s-u-k-n-. ---------------------- Ons motor is stukkend. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. On---et nie-g--om---e----at-ons -----------e-----. O__ h__ n__ g____ n__ o____ o__ m____ s_______ i__ O-s h-t n-e g-k-m n-e o-d-t o-s m-t-r s-u-k-n- i-. -------------------------------------------------- Ons het nie gekom nie omdat ons motor stukkend is. 0
Porque é que as pessoas não vieram? W-aro---e- die m-----n-- ---om-nie? W_____ h__ d__ m____ n__ g____ n___ W-a-o- h-t d-e m-n-e n-e g-k-m n-e- ----------------------------------- Waarom het die mense nie gekom nie? 0
Eles perderam o comboio. H--l--h-t--ie-t-e-- ve--as. H____ h__ d__ t____ v______ H-l-e h-t d-e t-e-n v-r-a-. --------------------------- Hulle het die trein verpas. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. Hu-----et-ni---e--- -i--omdat----l- d-e----i---erpa----t. H____ h__ n__ g____ n__ o____ h____ d__ t____ v_____ h___ H-l-e h-t n-e g-k-m n-e o-d-t h-l-e d-e t-e-n v-r-a- h-t- --------------------------------------------------------- Hulle het nie gekom nie omdat hulle die trein verpas het. 0
Porque é que não vieste? W---o- he--j---i- g--om----? W_____ h__ j_ n__ g____ n___ W-a-o- h-t j- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het jy nie gekom nie? 0
Não pude. Ek m-g -ie. E_ m__ n___ E- m-g n-e- ----------- Ek mag nie. 0
Eu não vim porque não pude. E---et nie-g--om-n-e om--t-e- -i----- -i-. E_ h__ n__ g____ n__ o____ e_ n__ m__ n___ E- h-t n-e g-k-m n-e o-d-t e- n-e m-g n-e- ------------------------------------------ Ek het nie gekom nie omdat ek nie mag nie. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...