Guia de conversação

pt Frutos e alimentos   »   gu ફળો અને કરિયાણા

15 [quinze]

Frutos e alimentos

Frutos e alimentos

15 [પંદર]

15 [પંદર] |

ફળો અને કરિયાણા

ફળો અને કરિયાણા |

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Gujarati Tocar mais
Eu tenho um morango. મ--- -ા---સ-ટ્--બેરી--ે મા_ પા_ સ્____ છે મ-ર- પ-સ- સ-ટ-ર-બ-ર- છ- ----------------------- મારી પાસે સ્ટ્રોબેરી છે 0
મા-ી પ----સ્ટ-ર---રી છ--| મા_ પા_ સ્____ છે | મ-ર- પ-સ- સ-ટ-ર-બ-ર- છ- | ------------------------- મારી પાસે સ્ટ્રોબેરી છે |
Eu tenho um kiwi e um melão. મા-ી --સ--ક--િ-અને તરબ-----. મા_ પા_ કિ_ અ_ ત___ છે_ મ-ર- પ-સ- ક-વ- અ-ે ત-બ-ચ છ-. ---------------------------- મારી પાસે કિવિ અને તરબૂચ છે. 0
મા-ી -ાસે ક-વ----ે--ર--- --.-| મા_ પા_ કિ_ અ_ ત___ છે_ | મ-ર- પ-સ- ક-વ- અ-ે ત-બ-ચ છ-. | ------------------------------ મારી પાસે કિવિ અને તરબૂચ છે. |
Eu tenho uma laranja e uma toranja. મા-ી-પ-સે -ા-ંગી અ-- ----પફ-રૂ--છ-. મા_ પા_ ના__ અ_ ગ્_____ છે_ મ-ર- પ-સ- ન-ર-ગ- અ-ે ગ-ર-પ-્-ૂ- છ-. ----------------------------------- મારી પાસે નારંગી અને ગ્રેપફ્રૂટ છે. 0
માર--પાસ-------ી---- ગ-રેપ--રૂ----- | મા_ પા_ ના__ અ_ ગ્_____ છે_ | મ-ર- પ-સ- ન-ર-ગ- અ-ે ગ-ર-પ-્-ૂ- છ-. | ------------------------------------- મારી પાસે નારંગી અને ગ્રેપફ્રૂટ છે. |
Eu tenho uma maçã e uma manga. મા---પ-સે -- --રજ--અ-ે-એક-ક-ર- -ે. મા_ પા_ એ_ સ____ અ_ એ_ કે_ છે_ મ-ર- પ-સ- એ- સ-ર-ન અ-ે એ- ક-ર- છ-. ---------------------------------- મારી પાસે એક સફરજન અને એક કેરી છે. 0
મ----પ--ે એ- સફ--- અન---ક --ર--છ---| મા_ પા_ એ_ સ____ અ_ એ_ કે_ છે_ | મ-ર- પ-સ- એ- સ-ર-ન અ-ે એ- ક-ર- છ-. | ------------------------------------ મારી પાસે એક સફરજન અને એક કેરી છે. |
Eu tenho uma banana e um ananás . માર- પ-સે-એ- ----ં--ને -- ---ને-લ-છ-. મા_ પા_ એ_ કે_ અ_ એ_ પા____ છે_ મ-ર- પ-સ- એ- ક-ળ-ં અ-ે એ- પ-ઈ-ે-લ છ-. ------------------------------------- મારી પાસે એક કેળું અને એક પાઈનેપલ છે. 0
મ----પા-ે-એ----ળ-ં---- એક----નેપલ-છ-. | મા_ પા_ એ_ કે_ અ_ એ_ પા____ છે_ | મ-ર- પ-સ- એ- ક-ળ-ં અ-ે એ- પ-ઈ-ે-લ છ-. | --------------------------------------- મારી પાસે એક કેળું અને એક પાઈનેપલ છે. |
Eu faço uma salada de fruta. હું ફ્-ુટ -લા---ન-વુ- છું. હું ફ્__ સ__ બ__ છું_ હ-ં ફ-ર-ટ સ-ા- બ-ા-ુ- છ-ં- -------------------------- હું ફ્રુટ સલાડ બનાવું છું. 0
હુ------ટ-સલ---બ-ાવ---છ-ં. | હું ફ્__ સ__ બ__ છું_ | હ-ં ફ-ર-ટ સ-ા- બ-ા-ુ- છ-ં- | ---------------------------- હું ફ્રુટ સલાડ બનાવું છું. |
Eu como uma tosta / torrada. હું ----ટ ખ--ં -ુ-. હું ટો__ ખા_ છું_ હ-ં ટ-સ-ટ ખ-ઉ- છ-ં- ------------------- હું ટોસ્ટ ખાઉં છું. 0
હુ- ટોસ્ટ-ખ--ં છું- | હું ટો__ ખા_ છું_ | હ-ં ટ-સ-ટ ખ-ઉ- છ-ં- | --------------------- હું ટોસ્ટ ખાઉં છું. |
Eu como uma tosta / torrada com manteiga. હ---મા----ા-ે ટ--્ટ ---ં -ુ-. હું મા__ સા_ ટો__ ખા_ છું_ હ-ં મ-ખ- સ-થ- ટ-સ-ટ ખ-ઉ- છ-ં- ----------------------------- હું માખણ સાથે ટોસ્ટ ખાઉં છું. 0
હ---મ--- ---- ટોસ્--ખા-- છ-ં.-| હું મા__ સા_ ટો__ ખા_ છું_ | હ-ં મ-ખ- સ-થ- ટ-સ-ટ ખ-ઉ- છ-ં- | ------------------------------- હું માખણ સાથે ટોસ્ટ ખાઉં છું. |
Eu como uma tosta / torrada com manteiga e doce. હ------ણ---ે--ા--સાથ--ટોસ-ટ-ખ--- --ં. હું મા__ અ_ જા_ સા_ ટો__ ખા_ છું_ હ-ં મ-ખ- અ-ે જ-મ સ-થ- ટ-સ-ટ ખ-ઉ- છ-ં- ------------------------------------- હું માખણ અને જામ સાથે ટોસ્ટ ખાઉં છું. 0
હ-- માખ---ન--જ-મ--ાથ- -ો--ટ ખ-ઉ--છું. | હું મા__ અ_ જા_ સા_ ટો__ ખા_ છું_ | હ-ં મ-ખ- અ-ે જ-મ સ-થ- ટ-સ-ટ ખ-ઉ- છ-ં- | --------------------------------------- હું માખણ અને જામ સાથે ટોસ્ટ ખાઉં છું. |
Eu como uma sandes. હું--ે--ડવીચ--ાઉ- છ-ં. હું સે____ ખા_ છું_ હ-ં સ-ન-ડ-ી- ખ-ઉ- છ-ં- ---------------------- હું સેન્ડવીચ ખાઉં છું. 0
હ----ેન્-વ----ાઉં-છુ---| હું સે____ ખા_ છું_ | હ-ં સ-ન-ડ-ી- ખ-ઉ- છ-ં- | ------------------------ હું સેન્ડવીચ ખાઉં છું. |
Eu como uma sandes com margarina. હ-- -ા-્જ--- -ાથ- સ--્--િચ -ાઉ---ું. હું મા____ સા_ સે____ ખા_ છું_ હ-ં મ-ર-જ-િ- સ-થ- સ-ન-ડ-િ- ખ-ઉ- છ-ં- ------------------------------------ હું માર્જરિન સાથે સેન્ડવિચ ખાઉં છું. 0
હુ--મ--્જ-િન-સા-ે--ેન્-વ-- ખ-ઉં છ-ં.-| હું મા____ સા_ સે____ ખા_ છું_ | હ-ં મ-ર-જ-િ- સ-થ- સ-ન-ડ-િ- ખ-ઉ- છ-ં- | -------------------------------------- હું માર્જરિન સાથે સેન્ડવિચ ખાઉં છું. |
Eu como uma sandes com margarina e tomate. હ-------જ-િન અન- ---ે--------સેન-ડ-િચ --ઉ---ુ-. હું મા____ અ_ ટા__ સા_ સે____ ખા_ છું_ હ-ં મ-ર-જ-િ- અ-ે ટ-મ-ટ- સ-થ- સ-ન-ડ-િ- ખ-ઉ- છ-ં- ----------------------------------------------- હું માર્જરિન અને ટામેટા સાથે સેન્ડવિચ ખાઉં છું. 0
હું --ર--------ે -ામે---સાથે સ-ન્ડ--- -ા-- છ--. | હું મા____ અ_ ટા__ સા_ સે____ ખા_ છું_ | હ-ં મ-ર-જ-િ- અ-ે ટ-મ-ટ- સ-થ- સ-ન-ડ-િ- ખ-ઉ- છ-ં- | ------------------------------------------------- હું માર્જરિન અને ટામેટા સાથે સેન્ડવિચ ખાઉં છું. |
Nós precisamos de pão e arroz. આ--ન--રોટલ- અન- --- -ોઈ---ે. આ___ રો__ અ_ ભા_ જો__ છે_ આ-ણ-ે ર-ટ-ી અ-ે ભ-ત જ-ઈ- છ-. ---------------------------- આપણને રોટલી અને ભાત જોઈએ છે. 0
આપ-------લ- -----ાત-જોઈ- -ે- | આ___ રો__ અ_ ભા_ જો__ છે_ | આ-ણ-ે ર-ટ-ી અ-ે ભ-ત જ-ઈ- છ-. | ------------------------------ આપણને રોટલી અને ભાત જોઈએ છે. |
Nós precisamos de peixe e bifes. અ-ન- મ---ી-અ-ે સ--ી------જરૂર -ે. અ__ મા__ અ_ સ્____ જ__ છે_ અ-ન- મ-છ-ી અ-ે સ-ટ-ક-સ-ી જ-ૂ- છ-. --------------------------------- અમને માછલી અને સ્ટીક્સની જરૂર છે. 0
અ-ન----છલી--ન-----ીક્--- ---- છે- | અ__ મા__ અ_ સ્____ જ__ છે_ | અ-ન- મ-છ-ી અ-ે સ-ટ-ક-સ-ી જ-ૂ- છ-. | ----------------------------------- અમને માછલી અને સ્ટીક્સની જરૂર છે. |
Nós precisamos de piza e esparguete. અ--ે -----અન--સ--ાઘ--્ટી-ી-જરૂર-છ-. અ__ પિ_ અ_ સ્_____ જ__ છે_ અ-ન- પ-ઝ- અ-ે સ-પ-ઘ-ટ-ટ-ન- જ-ૂ- છ-. ----------------------------------- અમને પિઝા અને સ્પાઘેટ્ટીની જરૂર છે. 0
અ--- પિઝ---ન--સ-પા-ેટ-ટ--ી જ-ૂ- છ-.-| અ__ પિ_ અ_ સ્_____ જ__ છે_ | અ-ન- પ-ઝ- અ-ે સ-પ-ઘ-ટ-ટ-ન- જ-ૂ- છ-. | ------------------------------------- અમને પિઝા અને સ્પાઘેટ્ટીની જરૂર છે. |
Do que é que precisamos mais? અમને હજ- પણ --ં--ોઈએ---? અ__ હ_ પ_ શું જો__ છે_ અ-ન- હ-ુ પ- શ-ં જ-ઈ- છ-? ------------------------ અમને હજુ પણ શું જોઈએ છે? 0
અમ-------પ- શ-- જ-ઈએ-છે?-| અ__ હ_ પ_ શું જો__ છે_ | અ-ન- હ-ુ પ- શ-ં જ-ઈ- છ-? | -------------------------- અમને હજુ પણ શું જોઈએ છે? |
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. સ-પ -ા-ે-અ-ને--ા-- -ને-ટા-ે-ાંની-જ-ૂ- છ-. સૂ_ મા_ અ__ ગા__ અ_ ટા___ જ__ છે_ સ-પ મ-ટ- અ-ન- ગ-જ- અ-ે ટ-મ-ટ-ં-ી જ-ૂ- છ-. ----------------------------------------- સૂપ માટે અમને ગાજર અને ટામેટાંની જરૂર છે. 0
સૂ------ અમન--ગા---અને -ા---ા--- જ----છ-- | સૂ_ મા_ અ__ ગા__ અ_ ટા___ જ__ છે_ | સ-પ મ-ટ- અ-ન- ગ-જ- અ-ે ટ-મ-ટ-ં-ી જ-ૂ- છ-. | ------------------------------------------- સૂપ માટે અમને ગાજર અને ટામેટાંની જરૂર છે. |
Onde é que há um supermercado? સુ-ર--ર-કેટ --યાં -ે? સુ______ ક્_ છે_ સ-પ-મ-ર-ક-ટ ક-ય-ં છ-? --------------------- સુપરમાર્કેટ ક્યાં છે? 0
સ-પરમ-ર-કે- ક---ં-છ-- | સુ______ ક્_ છે_ | સ-પ-મ-ર-ક-ટ ક-ય-ં છ-? | ----------------------- સુપરમાર્કેટ ક્યાં છે? |

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São, particularmente, importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms , aos e-mails e aos chats . É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto utilizadores, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições. Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media . Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos num dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus utilizadores. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media . Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenómeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!