Guia de conversação

pt Frutos e alimentos   »   gu ફળો અને કરિયાણા

15 [quinze]

Frutos e alimentos

Frutos e alimentos

15 [પંદર]

15 [પંદર] |

ફળો અને કરિયાણા

[ફળો અને કરિયાણા |]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Gujarati Tocar mais
Eu tenho um morango. માર---ાસ- સ-ટ-ર----- -ે મા_ પા_ સ્____ છે મ-ર- પ-સ- સ-ટ-ર-બ-ર- છ- ----------------------- મારી પાસે સ્ટ્રોબેરી છે 0
મારી -ાસે----્--બ-ર- -ે-| મા_ પા_ સ્____ છે | મ-ર- પ-સ- સ-ટ-ર-બ-ર- છ- | ------------------------- મારી પાસે સ્ટ્રોબેરી છે |
Eu tenho um kiwi e um melão. માર-----ે કિવ- અને --બૂ----. મા_ પા_ કિ_ અ_ ત___ છે_ મ-ર- પ-સ- ક-વ- અ-ે ત-બ-ચ છ-. ---------------------------- મારી પાસે કિવિ અને તરબૂચ છે. 0
મારી -----કિવિ-અ-ે તરબૂ--છે- | મા_ પા_ કિ_ અ_ ત___ છે_ | મ-ર- પ-સ- ક-વ- અ-ે ત-બ-ચ છ-. | ------------------------------ મારી પાસે કિવિ અને તરબૂચ છે. |
Eu tenho uma laranja e uma toranja. મા-ી-પા-ે-ન-રંગ---ને ગ્ર-પ--ર----ે. મા_ પા_ ના__ અ_ ગ્_____ છે_ મ-ર- પ-સ- ન-ર-ગ- અ-ે ગ-ર-પ-્-ૂ- છ-. ----------------------------------- મારી પાસે નારંગી અને ગ્રેપફ્રૂટ છે. 0
મ-રી -ા---ના-ંગી અ------ે-ફ્રૂટ---.-| મા_ પા_ ના__ અ_ ગ્_____ છે_ | મ-ર- પ-સ- ન-ર-ગ- અ-ે ગ-ર-પ-્-ૂ- છ-. | ------------------------------------- મારી પાસે નારંગી અને ગ્રેપફ્રૂટ છે. |
Eu tenho uma maçã e uma manga. મ-ર- -----એ--સ--જન --- એક-ક--ી છે. મા_ પા_ એ_ સ____ અ_ એ_ કે_ છે_ મ-ર- પ-સ- એ- સ-ર-ન અ-ે એ- ક-ર- છ-. ---------------------------------- મારી પાસે એક સફરજન અને એક કેરી છે. 0
મ-ર- પ-સે-એ- -ફરજન------- ક-----ે- | મા_ પા_ એ_ સ____ અ_ એ_ કે_ છે_ | મ-ર- પ-સ- એ- સ-ર-ન અ-ે એ- ક-ર- છ-. | ------------------------------------ મારી પાસે એક સફરજન અને એક કેરી છે. |
Eu tenho uma banana e um ananás . મ--- પાસ- -ક --ળું અને -ક-પા-ને---છ-. મા_ પા_ એ_ કે_ અ_ એ_ પા____ છે_ મ-ર- પ-સ- એ- ક-ળ-ં અ-ે એ- પ-ઈ-ે-લ છ-. ------------------------------------- મારી પાસે એક કેળું અને એક પાઈનેપલ છે. 0
મ-રી--ા-- એ------ં --------ા--ે---છે- | મા_ પા_ એ_ કે_ અ_ એ_ પા____ છે_ | મ-ર- પ-સ- એ- ક-ળ-ં અ-ે એ- પ-ઈ-ે-લ છ-. | --------------------------------------- મારી પાસે એક કેળું અને એક પાઈનેપલ છે. |
Eu faço uma salada de fruta. હુ- ----- સ-ા--બન--ું છું. હું ફ્__ સ__ બ__ છું_ હ-ં ફ-ર-ટ સ-ા- બ-ા-ુ- છ-ં- -------------------------- હું ફ્રુટ સલાડ બનાવું છું. 0
હુ- --રુટ સ----બ--વ-- -ુ---| હું ફ્__ સ__ બ__ છું_ | હ-ં ફ-ર-ટ સ-ા- બ-ા-ુ- છ-ં- | ---------------------------- હું ફ્રુટ સલાડ બનાવું છું. |
Eu como uma tosta / torrada. હ----ોસ-- -ાઉ- ---. હું ટો__ ખા_ છું_ હ-ં ટ-સ-ટ ખ-ઉ- છ-ં- ------------------- હું ટોસ્ટ ખાઉં છું. 0
હું--ોસ-ટ ખાઉં છ-ં.-| હું ટો__ ખા_ છું_ | હ-ં ટ-સ-ટ ખ-ઉ- છ-ં- | --------------------- હું ટોસ્ટ ખાઉં છું. |
Eu como uma tosta / torrada com manteiga. હ-ં-મ------થ--ટ-સ---ખ-ઉ- --ં. હું મા__ સા_ ટો__ ખા_ છું_ હ-ં મ-ખ- સ-થ- ટ-સ-ટ ખ-ઉ- છ-ં- ----------------------------- હું માખણ સાથે ટોસ્ટ ખાઉં છું. 0
હું ---ણ----ે-ટ--્ટ-ખ----છું- | હું મા__ સા_ ટો__ ખા_ છું_ | હ-ં મ-ખ- સ-થ- ટ-સ-ટ ખ-ઉ- છ-ં- | ------------------------------- હું માખણ સાથે ટોસ્ટ ખાઉં છું. |
Eu como uma tosta / torrada com manteiga e doce. હું માખણ-અ-ે -ા- -ાથ- --સ્- -ાઉ- છ--. હું મા__ અ_ જા_ સા_ ટો__ ખા_ છું_ હ-ં મ-ખ- અ-ે જ-મ સ-થ- ટ-સ-ટ ખ-ઉ- છ-ં- ------------------------------------- હું માખણ અને જામ સાથે ટોસ્ટ ખાઉં છું. 0
હું--ાખ- અ-- -ા- --થે ટોસ-ટ -ાઉ- છુ-. | હું મા__ અ_ જા_ સા_ ટો__ ખા_ છું_ | હ-ં મ-ખ- અ-ે જ-મ સ-થ- ટ-સ-ટ ખ-ઉ- છ-ં- | --------------------------------------- હું માખણ અને જામ સાથે ટોસ્ટ ખાઉં છું. |
Eu como uma sandes. હું -ે---વ---ખ--- છું. હું સે____ ખા_ છું_ હ-ં સ-ન-ડ-ી- ખ-ઉ- છ-ં- ---------------------- હું સેન્ડવીચ ખાઉં છું. 0
હ-ં--ે--ડ-------- -ું.-| હું સે____ ખા_ છું_ | હ-ં સ-ન-ડ-ી- ખ-ઉ- છ-ં- | ------------------------ હું સેન્ડવીચ ખાઉં છું. |
Eu como uma sandes com margarina. હ-ં--ાર---િન----ે -ેન-ડવ---ખાઉં-છ-ં. હું મા____ સા_ સે____ ખા_ છું_ હ-ં મ-ર-જ-િ- સ-થ- સ-ન-ડ-િ- ખ-ઉ- છ-ં- ------------------------------------ હું માર્જરિન સાથે સેન્ડવિચ ખાઉં છું. 0
હુ- મા-્જરિ---ા-ે---ન્ડ-િચ --ઉં છ-ં.-| હું મા____ સા_ સે____ ખા_ છું_ | હ-ં મ-ર-જ-િ- સ-થ- સ-ન-ડ-િ- ખ-ઉ- છ-ં- | -------------------------------------- હું માર્જરિન સાથે સેન્ડવિચ ખાઉં છું. |
Eu como uma sandes com margarina e tomate. હું-મ--્-ર-- અ-ે ટામ-ટ--સ--ે સ-ન--વ-ચ----ં-છુ-. હું મા____ અ_ ટા__ સા_ સે____ ખા_ છું_ હ-ં મ-ર-જ-િ- અ-ે ટ-મ-ટ- સ-થ- સ-ન-ડ-િ- ખ-ઉ- છ-ં- ----------------------------------------------- હું માર્જરિન અને ટામેટા સાથે સેન્ડવિચ ખાઉં છું. 0
હ-ં -ા-----ન અને-ટ--ે-- -ાથે સ-----િ---ાઉ--છ-ં.-| હું મા____ અ_ ટા__ સા_ સે____ ખા_ છું_ | હ-ં મ-ર-જ-િ- અ-ે ટ-મ-ટ- સ-થ- સ-ન-ડ-િ- ખ-ઉ- છ-ં- | ------------------------------------------------- હું માર્જરિન અને ટામેટા સાથે સેન્ડવિચ ખાઉં છું. |
Nós precisamos de pão e arroz. આ--ને ર-ટ-ી--ન----ત --ઈ- છે. આ___ રો__ અ_ ભા_ જો__ છે_ આ-ણ-ે ર-ટ-ી અ-ે ભ-ત જ-ઈ- છ-. ---------------------------- આપણને રોટલી અને ભાત જોઈએ છે. 0
આ-ણને રો-લ---ન----ત-જો----ે--| આ___ રો__ અ_ ભા_ જો__ છે_ | આ-ણ-ે ર-ટ-ી અ-ે ભ-ત જ-ઈ- છ-. | ------------------------------ આપણને રોટલી અને ભાત જોઈએ છે. |
Nós precisamos de peixe e bifes. અમ---માછલ- અ----્ટ--્----જ-ૂ---ે. અ__ મા__ અ_ સ્____ જ__ છે_ અ-ન- મ-છ-ી અ-ે સ-ટ-ક-સ-ી જ-ૂ- છ-. --------------------------------- અમને માછલી અને સ્ટીક્સની જરૂર છે. 0
અમ-ે માછ-ી-અ-ે -્------ી---ૂ---ે- | અ__ મા__ અ_ સ્____ જ__ છે_ | અ-ન- મ-છ-ી અ-ે સ-ટ-ક-સ-ી જ-ૂ- છ-. | ----------------------------------- અમને માછલી અને સ્ટીક્સની જરૂર છે. |
Nós precisamos de piza e esparguete. અમ---પ--- અન- ---ાઘેટ્-ી-----ૂ- છ-. અ__ પિ_ અ_ સ્_____ જ__ છે_ અ-ન- પ-ઝ- અ-ે સ-પ-ઘ-ટ-ટ-ન- જ-ૂ- છ-. ----------------------------------- અમને પિઝા અને સ્પાઘેટ્ટીની જરૂર છે. 0
અમ-ે--િ-ા-અન---્પાઘેટ--ી-- જરૂ---ે.-| અ__ પિ_ અ_ સ્_____ જ__ છે_ | અ-ન- પ-ઝ- અ-ે સ-પ-ઘ-ટ-ટ-ન- જ-ૂ- છ-. | ------------------------------------- અમને પિઝા અને સ્પાઘેટ્ટીની જરૂર છે. |
Do que é que precisamos mais? અ--ે --ુ -ણ શું -------? અ__ હ_ પ_ શું જો__ છે_ અ-ન- હ-ુ પ- શ-ં જ-ઈ- છ-? ------------------------ અમને હજુ પણ શું જોઈએ છે? 0
અમન- ----પણ -ુ----ઈ---ે- | અ__ હ_ પ_ શું જો__ છે_ | અ-ન- હ-ુ પ- શ-ં જ-ઈ- છ-? | -------------------------- અમને હજુ પણ શું જોઈએ છે? |
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. સૂ- માટે -મ---ગ--- --ે --મેટા------ૂર --. સૂ_ મા_ અ__ ગા__ અ_ ટા___ જ__ છે_ સ-પ મ-ટ- અ-ન- ગ-જ- અ-ે ટ-મ-ટ-ં-ી જ-ૂ- છ-. ----------------------------------------- સૂપ માટે અમને ગાજર અને ટામેટાંની જરૂર છે. 0
સૂપ--ાટે અમ----ા-- -ને-ટ-મે-ાં-ી --ૂર --- | સૂ_ મા_ અ__ ગા__ અ_ ટા___ જ__ છે_ | સ-પ મ-ટ- અ-ન- ગ-જ- અ-ે ટ-મ-ટ-ં-ી જ-ૂ- છ-. | ------------------------------------------- સૂપ માટે અમને ગાજર અને ટામેટાંની જરૂર છે. |
Onde é que há um supermercado? સુ-ર----ક---ક્યા- -ે? સુ______ ક્_ છે_ સ-પ-મ-ર-ક-ટ ક-ય-ં છ-? --------------------- સુપરમાર્કેટ ક્યાં છે? 0
સુ--મ-ર્ક-ટ---યા- છ-? | સુ______ ક્_ છે_ | સ-પ-મ-ર-ક-ટ ક-ય-ં છ-? | ----------------------- સુપરમાર્કેટ ક્યાં છે? |

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São, particularmente, importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms , aos e-mails e aos chats . É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto utilizadores, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições. Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media . Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos num dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus utilizadores. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media . Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenómeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!