Perdeste o autocarro?
Έχ--ε- το----φορεί-;
Έ_____ τ_ λ_________
Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------
Έχασες το λεωφορείο;
0
É---s-s-t- -e-p--r-í-?
É______ t_ l__________
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
Perdeste o autocarro?
Έχασες το λεωφορείο;
Échases to leōphoreío?
Eu esperei por ti meia hora.
Σ--π-ρ----- μισή --α.
Σ_ π_______ μ___ ώ___
Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α-
---------------------
Σε περίμενα μισή ώρα.
0
Se -----en--misḗ ṓ-a.
S_ p_______ m___ ṓ___
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
Eu esperei por ti meia hora.
Σε περίμενα μισή ώρα.
Se perímena misḗ ṓra.
Não tens um telemóvel contigo?
Δ-ν-έ---- -ινητό μα-ί--ο-;
Δ__ έ____ κ_____ μ___ σ___
Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ-
--------------------------
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
0
D-n-----i- ---ēt- --zí sou?
D__ é_____ k_____ m___ s___
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
Não tens um telemóvel contigo?
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
Den écheis kinētó mazí sou?
Da a próxima vez sê pontual!
Τ-ν επ-μενη φορά-να-ε-----------ρ- -ο-!
Τ__ ε______ φ___ ν_ ε____ σ___ ώ__ σ___
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ-
---------------------------------------
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
0
T---e-ó-----p-orá na-eí------ē- --a -ou!
T__ e______ p____ n_ e____ s___ ṓ__ s___
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Da a próxima vez sê pontual!
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Da a próxima vez apanha um táxi!
Τ-ν-επό-εν--φο-- π--ε -α--!
Τ__ ε______ φ___ π___ τ____
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-!
---------------------------
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
0
T-- --óm-n- ---r- p--- t---!
T__ e______ p____ p___ t____
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
Da a próxima vez apanha um táxi!
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
Tēn epómenē phorá páre taxí!
Da a próxima vez leva um chapéu de chuva!
Την--πό-ενη -ο-ά---ρε-μαζ----------ομ--έλα!
Τ__ ε______ φ___ π___ μ___ σ__ μ__ ο_______
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α-
-------------------------------------------
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
0
T-- e-óm-n-----rá --r--m--------mia-om-r--a!
T__ e______ p____ p___ m___ s__ m__ o_______
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a-
--------------------------------------------
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Da a próxima vez leva um chapéu de chuva!
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Amanhã estou de folga.
Α-ρ-------ρ-π-.
Α____ έ__ ρ____
Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-.
---------------
Αύριο έχω ρεπό.
0
Aú-io échō r-pó.
A____ é___ r____
A-r-o é-h- r-p-.
----------------
Aúrio échō repó.
Amanhã estou de folga.
Αύριο έχω ρεπό.
Aúrio échō repó.
Vemo-nos amanhã?
Θ- --ναντη-ούμε -ύριο;
Θ_ σ___________ α_____
Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο-
----------------------
Θα συναντηθούμε αύριο;
0
Tha s-n--t-t-o--- aúri-?
T__ s____________ a_____
T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o-
------------------------
Tha synantēthoúme aúrio?
Vemo-nos amanhã?
Θα συναντηθούμε αύριο;
Tha synantēthoúme aúrio?
Desculpa, mas amanhã não posso.
Λ--άμ-ι, ----- δε----ο-ώ.
Λ_______ α____ δ__ μ_____
Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ-
-------------------------
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
0
Lyp--a-,--ú--- --- mporṓ.
L_______ a____ d__ m_____
L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ-
-------------------------
Lypámai, aúrio den mporṓ.
Desculpa, mas amanhã não posso.
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
Lypámai, aúrio den mporṓ.
Já tens planos para este fim de semana?
Έχ--ς----ονί--ι---τ--για -υτό-----αββ----ύ-ια-ο;
Έ____ κ________ κ___ γ__ α___ τ_ Σ______________
Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-;
------------------------------------------------
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
0
É-hei-----o-í--i ká-- g-----t- t--Sabbat--ýriak-?
É_____ k________ k___ g__ a___ t_ S______________
É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-?
-------------------------------------------------
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Já tens planos para este fim de semana?
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Ou já tens algum encontro?
Ή-μήπως--χ--- --- ---------με κ-π-ιον;
Ή μ____ έ____ ή__ ρ_______ μ_ κ_______
Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν-
--------------------------------------
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
0
Ḗ m-pō- -che----d--r--tebo- ---k--oio-?
Ḗ m____ é_____ ḗ__ r_______ m_ k_______
Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n-
---------------------------------------
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Ou já tens algum encontro?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Eu sugiro que nos encontremos no fim de semana.
Π-ο-ε----ν- συ---τ--ούμε το----βα--κύ-ια-ο.
Π_______ ν_ σ___________ τ_ Σ______________
Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-.
-------------------------------------------
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
0
Pr--eí-ō--a---n-ntē-ho--e-to -abbat-ký--a--.
P_______ n_ s____________ t_ S______________
P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-.
--------------------------------------------
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Eu sugiro que nos encontremos no fim de semana.
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Vamos fazer um piquenique?
Π--ε-γι- --κ---;
Π___ γ__ π______
Π-μ- γ-α π-κ-ί-;
----------------
Πάμε για πικνίκ;
0
Pám- --- --k-ík?
P___ g__ p______
P-m- g-a p-k-í-?
----------------
Páme gia pikník?
Vamos fazer um piquenique?
Πάμε για πικνίκ;
Páme gia pikník?
Vamos à praia?
Πά-ε σ-ην-π-ρ--ία;
Π___ σ___ π_______
Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
------------------
Πάμε στην παραλία;
0
Páme---ēn ---al--?
P___ s___ p_______
P-m- s-ē- p-r-l-a-
------------------
Páme stēn paralía?
Vamos à praia?
Πάμε στην παραλία;
Páme stēn paralía?
Vamos às montanhas?
Πά-ε-σ-- β-υν-;
Π___ σ__ β_____
Π-μ- σ-ο β-υ-ό-
---------------
Πάμε στο βουνό;
0
P--e-sto---u-ó?
P___ s__ b_____
P-m- s-o b-u-ó-
---------------
Páme sto bounó?
Vamos às montanhas?
Πάμε στο βουνό;
Páme sto bounó?
Eu vou buscar-te ao escritório.
Θα -ερ--ω -- -- π-ρω α-ό-------φ---.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ γ_______
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο-
------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
0
Tha---rá------------ō-ap- -- ---p-eí-.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ g________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-.
--------------------------------------
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Eu vou buscar-te ao escritório.
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Eu vou buscar-te a casa.
Θα ---ά-ω να--ε π--ω--πό-το--π---.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ σ_____
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι-
----------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
0
T---p-rá-- -- -e-párō -----o -p---.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ s_____
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i-
-----------------------------------
Tha perásō na se párō apó to spíti.
Eu vou buscar-te a casa.
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
Tha perásō na se párō apó to spíti.
Eu vou buscar-te à paragem do autocarro.
Θ----ρά-ω ν- σ- π-ρ---π- τ-ν-σ---- -ο----ω--ρ----.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ__ σ____ τ__ λ__________
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-.
--------------------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
0
T-----r--ō--a-se p--ō a-ó-tē------- tou--eōph-r-í-u.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t__ s____ t__ l___________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u-
----------------------------------------------------
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
Eu vou buscar-te à paragem do autocarro.
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.