Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [ογδόντα έξι]

86 [ogdónta éxi]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Erōtḗseis – parelthontikós 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Grego Tocar mais
Que gravata é que usaste? Πο-- γρ-β-τ- φόρε-ες; Π___ γ______ φ_______ Π-ι- γ-α-ά-α φ-ρ-σ-ς- --------------------- Ποια γραβάτα φόρεσες; 0
P-i--gr-báta ph---s-s? P___ g______ p________ P-i- g-a-á-a p-ó-e-e-? ---------------------- Poia grabáta phóreses?
Que carro é que compraste? Π-ι--αυτ---ν--ο-α-όρασες; Π___ α_________ α________ Π-ι- α-τ-κ-ν-τ- α-ό-α-ε-; ------------------------- Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; 0
Poio-aut-k--ēto-a-óra--s? P___ a_________ a________ P-i- a-t-k-n-t- a-ó-a-e-? ------------------------- Poio autokínēto agórases?
Que jornal é que assinaste? Σ- ποι-------ρίδα-έ-ι--ς--υ-δρ--η-ή-; Σ_ π___ ε________ έ_____ σ___________ Σ- π-ι- ε-η-ε-ί-α έ-ι-ε- σ-ν-ρ-μ-τ-ς- ------------------------------------- Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; 0
Se po-- ephē-e-ída -----s -y-dr-m-tḗs? S_ p___ e_________ é_____ s___________ S- p-i- e-h-m-r-d- é-i-e- s-n-r-m-t-s- -------------------------------------- Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
Quem é que você viu? Π-ιον --δ---; Π____ ε______ Π-ι-ν ε-δ-τ-; ------------- Ποιον είδατε; 0
P-i-n-eíd---? P____ e______ P-i-n e-d-t-? ------------- Poion eídate?
Quem é que você encontrou? Πο-ο--σ-να-τ--ατε; Π____ σ___________ Π-ι-ν σ-ν-ν-ή-α-ε- ------------------ Ποιον συναντήσατε; 0
Po--n---n--t-s-t-? P____ s___________ P-i-n s-n-n-ḗ-a-e- ------------------ Poion synantḗsate?
Quem é que você reconheceu? Π---ν------ω--σ---; Π____ α____________ Π-ι-ν α-α-ν-ρ-σ-τ-; ------------------- Ποιον αναγνωρίσατε; 0
P---- a-ag----sa--? P____ a____________ P-i-n a-a-n-r-s-t-? ------------------- Poion anagnōrísate?
Quando é que você se levantou? Π----σ-κ-θή-α-ε; Π___ σ__________ Π-τ- σ-κ-θ-κ-τ-; ---------------- Πότε σηκωθήκατε; 0
Pót---ēkōthḗk-t-? P___ s___________ P-t- s-k-t-ḗ-a-e- ----------------- Póte sēkōthḗkate?
Quando é que você começou? Π--ε ξεκιν--α--; Π___ ξ__________ Π-τ- ξ-κ-ν-σ-τ-; ---------------- Πότε ξεκινήσατε; 0
P-te-----nḗ-at-? P___ x__________ P-t- x-k-n-s-t-? ---------------- Póte xekinḗsate?
Quando é que você terminou? Π--- -ταματήσατε; Π___ σ___________ Π-τ- σ-α-α-ή-α-ε- ----------------- Πότε σταματήσατε; 0
P----sta----s-t-? P___ s___________ P-t- s-a-a-ḗ-a-e- ----------------- Póte stamatḗsate?
Porque é que você acordou? Γ-α-ί-ξυπνή-α--; Γ____ ξ_________ Γ-α-ί ξ-π-ή-α-ε- ---------------- Γιατί ξυπνήσατε; 0
G-a---xy--ḗs-t-? G____ x_________ G-a-í x-p-ḗ-a-e- ---------------- Giatí xypnḗsate?
Porque é que você quis ser professor? Γ-α---γί--τ- -ά------; Γ____ γ_____ δ________ Γ-α-ί γ-ν-τ- δ-σ-α-ο-; ---------------------- Γιατί γίνατε δάσκαλος; 0
G-a-- --n----d-skalo-? G____ g_____ d________ G-a-í g-n-t- d-s-a-o-? ---------------------- Giatí gínate dáskalos?
Porque é que você apanhou um táxi? Γ-ατί π----- ---ί; Γ____ π_____ τ____ Γ-α-ί π-ρ-τ- τ-ξ-; ------------------ Γιατί πήρατε ταξί; 0
Gi--í-pḗ-a-- t--í? G____ p_____ t____ G-a-í p-r-t- t-x-? ------------------ Giatí pḗrate taxí?
De onde é que você veio? Από--ο---ρ-α-ε; Α__ π__ ή______ Α-ό π-ύ ή-θ-τ-; --------------- Από πού ήρθατε; 0
A-ó--oú ---h--e? A__ p__ ḗ_______ A-ó p-ú ḗ-t-a-e- ---------------- Apó poú ḗrthate?
Para onde é que você foi? Π-ύ---γ-τ-; Π__ π______ Π-ύ π-γ-τ-; ----------- Πού πήγατε; 0
P-- -ḗga--? P__ p______ P-ú p-g-t-? ----------- Poú pḗgate?
Onde é que você esteve? Πο--ήσα-τ-ν; Π__ ή_______ Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
Poú -sa---n? P__ ḗ_______ P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
Quem é que ajudaste? Π--ο--βοήθ--ε-; Π____ β________ Π-ι-ν β-ή-η-ε-; --------------- Ποιον βοήθησες; 0
Po--- --ḗ-----s? P____ b_________ P-i-n b-ḗ-h-s-s- ---------------- Poion boḗthēses?
A quem é que escreveste? Σε-----ν -γρ-ψε-; Σ_ π____ έ_______ Σ- π-ι-ν έ-ρ-ψ-ς- ----------------- Σε ποιον έγραψες; 0
Se-po-on égrap-es? S_ p____ é________ S- p-i-n é-r-p-e-? ------------------ Se poion égrapses?
A quem é que respondeste? Σε-π-ι-----ά---σ--; Σ_ π____ α_________ Σ- π-ι-ν α-ά-τ-σ-ς- ------------------- Σε ποιον απάντησες; 0
S---oio-----ntēses? S_ p____ a_________ S- p-i-n a-á-t-s-s- ------------------- Se poion apántēses?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...