Guia de conversação

pt Advérbios   »   nl Bijwoorden

100 [cem]

Advérbios

Advérbios

100 [honderd]

Bijwoorden

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Holandês Tocar mais
já ... alguma vez – nunca a- -en k----- -o- n-oit a_ e__ k___ – n__ n____ a- e-n k-e- – n-g n-o-t ----------------------- al een keer – nog nooit 0
Já esteve alguma vez em Berlim ? Bent u-al ee-- -- Ber-ijn gew----? B___ u a_ e___ i_ B______ g_______ B-n- u a- e-n- i- B-r-i-n g-w-e-t- ---------------------------------- Bent u al eens in Berlijn geweest? 0
Não, nunca. Nee- -o- n--it. N___ n__ n_____ N-e- n-g n-o-t- --------------- Nee, nog nooit. 0
alguém – ninguém i---nd –----ma-d i_____ – n______ i-m-n- – n-e-a-d ---------------- iemand – niemand 0
Conhece aqui alguém? Ken----h-e--ie--nd? K___ u h___ i______ K-n- u h-e- i-m-n-? ------------------- Kent u hier iemand? 0
Não, não conheço aqui ninguém. Ne-, i--ke- h--r---e--n-. N___ i_ k__ h___ n_______ N-e- i- k-n h-e- n-e-a-d- ------------------------- Nee, ik ken hier niemand. 0
um pouco mais – mais não nog---n--- -eer n__ – n___ m___ n-g – n-e- m-e- --------------- nog – niet meer 0
Ainda fica muito tempo aqui? Blijft-- -----a-g hie-? B_____ u n__ l___ h____ B-i-f- u n-g l-n- h-e-? ----------------------- Blijft u nog lang hier? 0
Não, eu não fico muito mais tempo aqui. N--, ik---i-f-h--r-n-et-lan- -eer. N___ i_ b____ h___ n___ l___ m____ N-e- i- b-i-f h-e- n-e- l-n- m-e-. ---------------------------------- Nee, ik blijf hier niet lang meer. 0
mais alguma coisa – mais nada no----------iet----er n__ i___ – n____ m___ n-g i-t- – n-e-s m-e- --------------------- nog iets – niets meer 0
Quer beber mais alguma coisa? W----u-n-- i------i--e-? W___ u n__ i___ d_______ W-l- u n-g i-t- d-i-k-n- ------------------------ Wilt u nog iets drinken? 0
Não, eu não quero mais nada. Nee- ik-wi---iet- --er. N___ i_ w__ n____ m____ N-e- i- w-l n-e-s m-e-. ----------------------- Nee, ik wil niets meer. 0
já ... alguma coisa – ainda não ... nada al iet- - n-g ni--s a_ i___ – n__ n____ a- i-t- – n-g n-e-s ------------------- al iets – nog niets 0
Já comeu alguma coisa? He-ft u----ie-s gegeten? H____ u a_ i___ g_______ H-e-t u a- i-t- g-g-t-n- ------------------------ Heeft u al iets gegeten? 0
Não, eu ainda não comi nada. Ne-, ik -eb-nog n-ets g--e-e-. N___ i_ h__ n__ n____ g_______ N-e- i- h-b n-g n-e-s g-g-t-n- ------------------------------ Nee, ik heb nog niets gegeten. 0
mais alguém – mais ninguém nog -eman- -----m--d m-er n__ i_____ – n______ m___ n-g i-m-n- – n-e-a-d m-e- ------------------------- nog iemand – niemand meer 0
Mais alguém quer um café? W-l-e- n-- --------e---o-j- k-f---? W__ e_ n__ i_____ e__ k____ k______ W-l e- n-g i-m-n- e-n k-p-e k-f-i-? ----------------------------------- Wil er nog iemand een kopje koffie? 0
Não, mais ninguém. N-e--n-em-n--me-r. N___ n______ m____ N-e- n-e-a-d m-e-. ------------------ Nee, niemand meer. 0

A língua árabe

A língua árabe é uma das línguas mais importantes do mundo. Mais de 300 milhões de pessoas falam árabe. Vivem em mais de 20 países diferentes. O árabe pertence ao grupo da línguas afroasiáticas. A língua árabe teve origem há mais de mil anos. Inicialmente, esta língua era falada na península árabe. A sua difusão começou a partir dali. O árabe falado é diferente da norma padrão. Existem igualmente vários dialetos árabes. Podemos dizer que em cada região fala-se de um modo diferente. Os falantes dos vários dialetos não se conseguem fazer entender. Por esta razão, os filmes dos países árabes são na sua maioria dobrados. Apenas assim, conseguem ser compreendidos em todo o espaço linguístico árabe. Atualmente, a norma padrão clássica do árabe é falada raramente. Apenas permanece na forma escrita. Os livros e os jornais são escritos na norma padrão árabe (clássica). Até hoje não existe nenhuma variedade técnica do árabe. Por isso, a maioria dos termos técnicos provém das outras línguas. Predominam sobretudo os termos do francês e do inglês. O interesse pela aprendizagem da língua árabe tem vindo a aumentar nos últimos anos. Há cada vez mais pessoas a quererem aprender o árabe. Em muitas universidades e escolas são oferecidos cursos de árabe. Muitas pessoas sentem-se fascinadas sobretudo pela escrita árabe. Escreve-se da direita para a esquerda. A pronúncia e a gramática do árabe não são nada fáceis. Há muitos sons e regras que não existem nas outras línguas. Por isso, a sua aprendizagem deve seguir uma determinada sequência. Primeiro a pronúncia, depois a gramática e depois a escrita.