Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   nl Vakantieactiviteiten

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [achtenveertig]

Vakantieactiviteiten

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Holandês Tocar mais
A praia está limpa? I--h-t -tra-d s----n? I_ h__ s_____ s______ I- h-t s-r-n- s-h-o-? --------------------- Is het strand schoon? 0
Pode-se tomar banho ali? K-- -e--daar -w-----? K__ m__ d___ z_______ K-n m-n d-a- z-e-m-n- --------------------- Kan men daar zwemmen? 0
Não é perigoso tomar banho ali? I- h-- niet -ev-----jk----daa- ----wem-e-? I_ h__ n___ g_________ o_ d___ t_ z_______ I- h-t n-e- g-v-a-l-j- o- d-a- t- z-e-m-n- ------------------------------------------ Is het niet gevaarlijk om daar te zwemmen? 0
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? K-n-je -i-r -e- --ras-l h--e-? K__ j_ h___ e__ p______ h_____ K-n j- h-e- e-n p-r-s-l h-r-n- ------------------------------ Kun je hier een parasol huren? 0
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? K-- ---hi-r--e- li--to-l h---n? K__ j_ h___ e__ l_______ h_____ K-n j- h-e- e-n l-g-t-e- h-r-n- ------------------------------- Kun je hier een ligstoel huren? 0
Pode alugar-se um barco aqui? K-n--- h-e- --n b------ren? K__ j_ h___ e__ b___ h_____ K-n j- h-e- e-n b-o- h-r-n- --------------------------- Kun je hier een boot huren? 0
Eu gostava de fazer surf. I---ou-g-a-g wil-e- --rfen. I_ z__ g____ w_____ s______ I- z-u g-a-g w-l-e- s-r-e-. --------------------------- Ik zou graag willen surfen. 0
Eu gostava de mergulhar. Ik-zou-g--ag wille- du----. I_ z__ g____ w_____ d______ I- z-u g-a-g w-l-e- d-i-e-. --------------------------- Ik zou graag willen duiken. 0
Eu gostava de fazer esqui aquático. Ik z-- -r-ag---ll-- w-te-ski-n. I_ z__ g____ w_____ w__________ I- z-u g-a-g w-l-e- w-t-r-k-ë-. ------------------------------- Ik zou graag willen waterskiën. 0
Pode alugar-se uma prancha de surf? K-n-je-----s-rf-l-nk-h-r--? K__ j_ e__ s________ h_____ K-n j- e-n s-r-p-a-k h-r-n- --------------------------- Kun je een surfplank huren? 0
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? Ku---e --n--u-ku-t---t-n--h-r--? K__ j_ e__ d_____________ h_____ K-n j- e-n d-i-u-t-u-t-n- h-r-n- -------------------------------- Kun je een duikuitrusting huren? 0
Podem alugar-se esquis aquáticos? Kun -e-wa--rsk--s-h-ren? K__ j_ w_________ h_____ K-n j- w-t-r-k-’- h-r-n- ------------------------ Kun je waterski’s huren? 0
Eu sou apenas um principiante. I---en-n-g--a-r--en -eg--n-l---. I_ b__ n__ m___ e__ b___________ I- b-n n-g m-a- e-n b-g-n-e-i-g- -------------------------------- Ik ben nog maar een beginneling. 0
Eu sou mais ou menos bom. Ik--o----i---e--idde-m-at. I_ h___ b__ d_ m__________ I- h-o- b-j d- m-d-e-m-a-. -------------------------- Ik hoor bij de middelmaat. 0
Já sei lidar com isto. Dat-kan--k--o--. D__ k__ i_ g____ D-t k-n i- g-e-. ---------------- Dat kan ik goed. 0
Onde é que está o teleférico? Waar-i--de -ki-if-? W___ i_ d_ s_______ W-a- i- d- s-i-i-t- ------------------- Waar is de skilift? 0
Trouxeste os esquis? He- -e -an -ki’- bij--e? H__ j_ d__ s____ b__ j__ H-b j- d-n s-i-s b-j j-? ------------------------ Heb je dan ski’s bij je? 0
Trouxeste as botas de esqui? H-b j- d-n --is-h-ene- -ij -e? H__ j_ d__ s__________ b__ j__ H-b j- d-n s-i-c-o-n-n b-j j-? ------------------------------ Heb je dan skischoenen bij je? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.