Guia de conversação

pt Trabalhar   »   nl Werken

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Trabalhar

55 [vijfenvijftig]

Werken

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Holandês Tocar mais
Em que é que você trabalha? W---v-o--werk-do-t-u? Wat voor werk doet u? W-t v-o- w-r- d-e- u- --------------------- Wat voor werk doet u? 0
O meu marido é médico. Mi-n --n---rkt-----a-ts. Mijn man werkt als arts. M-j- m-n w-r-t a-s a-t-. ------------------------ Mijn man werkt als arts. 0
Eu trabalho em part-time como enfermeira. Ik-werk--art-------s--e--l-e-----. Ik werk parttime als verpleegster. I- w-r- p-r-t-m- a-s v-r-l-e-s-e-. ---------------------------------- Ik werk parttime als verpleegster. 0
Em breve receberemos a reforma. Wi--z----- ga------ pe-si--- -ntva---n. Wij zullen gauw ons pensioen ontvangen. W-j z-l-e- g-u- o-s p-n-i-e- o-t-a-g-n- --------------------------------------- Wij zullen gauw ons pensioen ontvangen. 0
Mas os impostos são elevados. Maar-de-be--s-i---- z----h--g. Maar de belastingen zijn hoog. M-a- d- b-l-s-i-g-n z-j- h-o-. ------------------------------ Maar de belastingen zijn hoog. 0
E a segurança social é cara. E- d--zie-tekos-e------kering ----u-r. En de ziektekostenverzekering is duur. E- d- z-e-t-k-s-e-v-r-e-e-i-g i- d-u-. -------------------------------------- En de ziektekostenverzekering is duur. 0
O que é que queres ser um dia mais tarde? W-t-wi--je--or-en? Wat wil je worden? W-t w-l j- w-r-e-? ------------------ Wat wil je worden? 0
Eu quero ser engenheiro. Ik -----r--- i---ni-u- w-r-e-. Ik wil graag ingenieur worden. I- w-l g-a-g i-g-n-e-r w-r-e-. ------------------------------ Ik wil graag ingenieur worden. 0
Eu quero tirar um curso superior. Ik-w-l na---de--n-v--si-e----a--. Ik wil naar de universiteit gaan. I- w-l n-a- d- u-i-e-s-t-i- g-a-. --------------------------------- Ik wil naar de universiteit gaan. 0
Eu sou estagiário. Ik -------g-a-r-. Ik ben stagiaire. I- b-n s-a-i-i-e- ----------------- Ik ben stagiaire. 0
Eu não ganho muito. I- -erdi-- -i-- v-e-. Ik verdien niet veel. I- v-r-i-n n-e- v-e-. --------------------- Ik verdien niet veel. 0
Eu estou a fazer um estágio no estrangeiro. Ik--oo- --ag- i--he- bu-t-n----. Ik loop stage in het buitenland. I- l-o- s-a-e i- h-t b-i-e-l-n-. -------------------------------- Ik loop stage in het buitenland. 0
Este é o meu chefe. D-t i--mi-n----s. Dit is mijn baas. D-t i- m-j- b-a-. ----------------- Dit is mijn baas. 0
Eu tenho colegas simpáticos. Ik --- --u-e--olle-a’-. Ik heb leuke collega’s. I- h-b l-u-e c-l-e-a-s- ----------------------- Ik heb leuke collega’s. 0
À hora do almoço vamos sempre à cantina. W---a-----der- ---d-- naar d--k--t-n-. We gaan iedere middag naar de kantine. W- g-a- i-d-r- m-d-a- n-a- d- k-n-i-e- -------------------------------------- We gaan iedere middag naar de kantine. 0
Eu estou à procura de emprego. I--b----p-z----na-- een-b-a-. Ik ben op zoek naar een baan. I- b-n o- z-e- n-a- e-n b-a-. ----------------------------- Ik ben op zoek naar een baan. 0
Eu já estou desempregado /-a há um ano. Ik b-n ---e-- j--r -e----o-. Ik ben al een jaar werkloos. I- b-n a- e-n j-a- w-r-l-o-. ---------------------------- Ik ben al een jaar werkloos. 0
Neste país há demasiados desempregados. E- zijn -e v----wer--o--n in -i- l-n-. Er zijn te vele werklozen in dit land. E- z-j- t- v-l- w-r-l-z-n i- d-t l-n-. -------------------------------------- Er zijn te vele werklozen in dit land. 0

A memória precisa da linguagem

Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não nos conseguimos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebés? A razão prende-se com o nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem imenso. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenómeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebés não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais aceder a elas... - é realmente uma pena, não é?