Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   sr Постављати питања 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

[Postavljati pitanja 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
aprender / estudar у---и у____ у-и-и ----- учити 0
uči-i u____ u-i-i ----- učiti
Os alunos aprendem muito? У-е-ли-уч-н--и----го? У__ л_ у______ м_____ У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
Uče--i---e--c---nogo? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Não, aprendem pouco. Не,--н--уче---л-. Н__ о__ у__ м____ Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
Ne, on- uč- -a--. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
perguntar п---ти п_____ п-т-т- ------ питати 0
p-ta-i p_____ p-t-t- ------ pitati
Faz muitas perguntas ao professor? П---т--ли-----о-у---ељ-? П_____ л_ ч____ у_______ П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
P-ta---li----t- u-it----? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Não, não lhe pergunto muitas vezes. Н-, ---пи--м-га -е--о. Н__ н_ п____ г_ ч_____ Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
N---n- -it-m -a---s--. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
responder од----рити о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
od-o-----i o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Responda, por favor. Одго-орит-- --лим-Вас. О__________ м____ В___ О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
O---vo--te- -o-i- V-s. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
Eu respondo. Ја---гов---м. Ј_ о_________ Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
J- o--o-ara-. J_ o_________ J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
trabalhar р--ити р_____ р-д-т- ------ радити 0
radi-i r_____ r-d-t- ------ raditi
Ele está trabalhando? Р----л- -- --ра-о? Р___ л_ о_ у______ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
Rad--li-o--uprav-? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Sim, ele está trabalhando. Да, -п---о р-ди. Д__ у_____ р____ Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
D-,--p---- -a--. D__ u_____ r____ D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
vir / chegar дол----и д_______ д-л-з-т- -------- долазити 0
dol-ziti d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti
Você vem? Д-лази-- л- --? Д_______ л_ В__ Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
Dol-zi-- l- V-? D_______ l_ V__ D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Sim, já vamos. Д-, долаз-мо --м-х. Д__ д_______ о_____ Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
D-- dola---o --m-h. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
morar с---о-а-и с________ с-а-о-а-и --------- становати 0
st-n-v-ti s________ s-a-o-a-i --------- stanovati
Você mora em Berlim? Ста-----е-л--у-----ину? С________ л_ у Б_______ С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
St---j--- ---u Berl-n-? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Sim, moro em Berlim. Да, ј- ст--ује- -------н-. Д__ ј_ с_______ у Б_______ Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
D-, -- s-----e- u------nu. D__ j_ s_______ u B_______ D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!