Guia de conversação

px Atividades   »   sr Делатности

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

Delatnosti

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Sérvio Tocar mais
O que faz a Marta? Ш-а-ра-----рта? Ш__ р___ М_____ Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Š---r----M-r--? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Ela trabalha no escritório. О-а---д- - -ироу. О__ р___ у б_____ О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
O---rad- u ---ou. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Ela trabalha no computador. О-----ди--а -о-пј-т--у. О__ р___ н_ к__________ О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
On------ -a kompj--e--. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Onde está Marta? Г-е -- Марта? Г__ ј_ М_____ Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
Gde -----r-a? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
No cinema. У-био-к-пу. У б________ У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
U b--sk-p-. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Ela vê um filme. О-а -ле-а -илм. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
On- gl-----il-. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
O que faz Pedro? Шт---ад- Пе--р? Ш__ р___ П_____ Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Šta-ra-i-P--ar? Š__ r___ P_____ Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar?
Ele estuda na universidade. О----у-и-а -а униве---т-т-. О_ с______ н_ у____________ О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
O- --u----------i-erzi-e--. O_ s______ n_ u____________ O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu.
Ele estuda línguas. Он с-уди-а-ј--ике. О_ с______ ј______ О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
O--stu--ra jez--e. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike.
Onde está o Pedro? Где ј--П-тaр? Г__ ј_ П_____ Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
G-- j--P--ar? G__ j_ P_____ G-e j- P-t-r- ------------- Gde je Petar?
No café. У-каф--у. У к______ У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
U---fi---. U k______ U k-f-c-u- ---------- U kafiću.
Ele bebe café. О- --ј---а--. О_ п___ к____ О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
On--ij- ka-u. O_ p___ k____ O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu.
Para onde eles gostam de ir? Ку-а -а-- и-у? К___ р___ и___ К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
Ku-a -a-o-i--? K___ r___ i___ K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu?
Ao concerto. Н--кон--р-. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na k-n--r-. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert.
Eles gostam de ouvir música. О-- ---о--лу-----муз--у. О__ р___ с______ м______ О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
O-i --do -----ju --zi--. O__ r___ s______ m______ O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku.
Para onde eles não gostam de ir? Куда---- ---иду---до? К___ о__ н_ и__ р____ К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
K--a --- -e--d---a--? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado?
À discoteca. У-д--к-. У д_____ У д-с-о- -------- У диско. 0
U -is-o. U d_____ U d-s-o- -------- U disko.
Eles não gostam de dançar. О-и-----л----ра--. О__ н_ п____ р____ О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
O-- n--p-e-- ra-o. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado.

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)