Guia de conversação

px No hipermercado   »   sr У робној кући

52 [cinquenta e dois]

No hipermercado

No hipermercado

52 [педесет и два]

52 [pedeset i dva]

У робној кући

U robnoj kući

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
Vamos a um hipermercado? И-е-- -и ------у-робну-кућ-? И____ л_ у ј____ р____ к____ И-е-о л- у ј-д-у р-б-у к-ћ-? ---------------------------- Идемо ли у једну робну кућу? 0
Ide--------je-nu---bn---u--u? I____ l_ u j____ r____ k____ I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
Eu tenho de fazer compras. Ј---о-а- -ба---и-ку--ви--. Ј_ м____ о______ к________ Ј- м-р-м о-а-и-и к-п-в-н-. -------------------------- Ја морам обавити куповину. 0
Ja----am----v----k-p-----. J_ m____ o______ k________ J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
Eu quero comprar muito. Хоћ--п--о-т------ к-пим. Х___ п___ т___ д_ к_____ Х-ћ- п-н- т-г- д- к-п-м- ------------------------ Хоћу пуно тога да купим. 0
Ho-́u---n- tog- da -upi-. H___ p___ t___ d_ k_____ H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
Onde estão os artigos de escritório? Г-- ----------ри-ск- --ти--и? Г__ с_ к____________ а_______ Г-е с- к-н-е-а-и-с-и а-т-к-и- ----------------------------- Где су канцеларијски артикли? 0
G-e--u--a--elar-js-i--rt-kli? G__ s_ k____________ a_______ G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
Eu preciso de envelopes e papel de carta. Тр-б----о-ер-е и--ап-р--а-пис--. Т_____ к______ и п____ з_ п_____ Т-е-а- к-в-р-е и п-п-р з- п-с-а- -------------------------------- Требам коверте и папир за писма. 0
Tr-------ver-e-i pa-----a pi-m-. T_____ k______ i p____ z_ p_____ T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
Eu preciso de canetas e de canetas hidrográficas. Тр-б----ем-јске ол-в-е-- -л-мас----. Т_____ х_______ о_____ и ф__________ Т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к- и ф-о-а-т-р-. ------------------------------------ Требам хемијске оловке и фломастере. 0
T-e-am hemi--k-------- - ---m-stere. T_____ h_______ o_____ i f__________ T-e-a- h-m-j-k- o-o-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------ Trebam hemijske olovke i flomastere.
Onde estão os móveis? Г-- -е н-м-шт--? Г__ ј_ н________ Г-е ј- н-м-ш-а-? ---------------- Где је намештај? 0
Gde -- n----t-j? G__ j_ n________ G-e j- n-m-š-a-? ---------------- Gde je nameštaj?
Eu preciso de um armário e de uma cômoda. Т----м---м-р - --м--у. Т_____ о____ и к______ Т-е-а- о-м-р и к-м-д-. ---------------------- Требам ормар и комоду. 0
T---a- o-mar-- k-m---. T_____ o____ i k______ T-e-a- o-m-r i k-m-d-. ---------------------- Trebam ormar i komodu.
Eu preciso de uma escrivaninha e de uma estante. Тре--м -----и --о и р-га-. Т_____ п_____ с__ и р_____ Т-е-а- п-с-ћ- с-о и р-г-л- -------------------------- Требам писаћи сто и регал. 0
T---am---sac-- sto---r-gal. T_____ p_____ s__ i r_____ T-e-a- p-s-c-i s-o i r-g-l- --------------------------- Trebam pisaći sto i regal.
Onde estão os brinquedos? Г-е су -г-а---? Г__ с_ и_______ Г-е с- и-р-ч-е- --------------- Где су играчке? 0
G-- s--ig-ačke? G__ s_ i_______ G-e s- i-r-č-e- --------------- Gde su igračke?
Eu preciso de uma boneca e de um urso de pelúcia. Тр--а- ------и м-две---а. Т_____ л____ и м_________ Т-е-а- л-т-у и м-д-е-и-а- ------------------------- Требам лутку и медведића. 0
T-e-am----ku - medved--́-. T_____ l____ i m_________ T-e-a- l-t-u i m-d-e-i-́-. -------------------------- Trebam lutku i medvedića.
Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez. Т-е--- ф--б-лс-у -о-ту и---х. Т_____ ф________ л____ и ш___ Т-е-а- ф-д-а-с-у л-п-у и ш-х- ----------------------------- Требам фудбалску лопту и шах. 0
Tre-a- f--b-l-ku--o-tu-i -ah. T_____ f________ l____ i š___ T-e-a- f-d-a-s-u l-p-u i š-h- ----------------------------- Trebam fudbalsku loptu i šah.
Onde estão as ferramentas? Г-е -- ал--? Г__ ј_ а____ Г-е ј- а-а-? ------------ Где је алат? 0
G-e-je a-a-? G__ j_ a____ G-e j- a-a-? ------------ Gde je alat?
Eu preciso de um martelo e de um alicate. T--b-m -e-i- ---lije-t-. T_____ č____ i k________ T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta. 0
T-eba- ---ić-i-k--j--t-. T_____ č____ i k________ T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta.
Eu preciso de uma furadeira e de uma chave de fendas. Tr-----buši-----i----ij--. T_____ b_______ i o_______ T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač. 0
Tr---- buš--i-u i -dvij--. T_____ b_______ i o_______ T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač.
Onde estão as jóias? Г-- -е накит? Г__ ј_ н_____ Г-е ј- н-к-т- ------------- Где је накит? 0
Gde--e-na-i-? G__ j_ n_____ G-e j- n-k-t- ------------- Gde je nakit?
Eu preciso de um colar e de uma pulseira. Т-еба- ог--ицу - нару----у. Т_____ о______ и н_________ Т-е-а- о-р-и-у и н-р-к-и-у- --------------------------- Требам огрлицу и наруквицу. 0
Trebam-og-lic- - -a--kvicu. T_____ o______ i n_________ T-e-a- o-r-i-u i n-r-k-i-u- --------------------------- Trebam ogrlicu i narukvicu.
Eu preciso de um anel e de uns brincos. Тре-ам-прс--н и-н-уш-и-е. Т_____ п_____ и н________ Т-е-а- п-с-е- и н-у-н-ц-. ------------------------- Требам прстен и наушнице. 0
T-eba- prs-e--- na--n---. T_____ p_____ i n________ T-e-a- p-s-e- i n-u-n-c-. ------------------------- Trebam prsten i naušnice.

As mulheres têm mais talento para as línguas do que os homens!

As mulheres são tão inteligentes como os homens. Em média, têm o mesmo coeficiente intelectual. Ainda assim, há diferenças quanto às competências de ambos os sexos. Os homens, por exemplo, conseguem pensar melhor em três dimensões. Também resolvem mais facilmente os problemas de matemática. As mulheres, por outro lado, têm uma memória melhor. E conseguem dominar melhor as línguas. As mulheres cometem menos erros ortográficos e gramaticais. Também possuem um vocabulário mais amplo e leem com mais fluidez. Por isso, nos testes escritos elas conseguem tirar melhores resultados. O motivo para esta vantagem linguística por parte das mulheres relaciona-se com o cérebro. Os cérebros masculino e feminino são organizados de uma maneira diversa. O hemisfério esquerdo é responsável pela linguagem. Esta região controla os processos linguísticos. Apesar disso, as mulheres processam as línguas utilizando os dois hemisférios. Também no caso das mulheres a interação entre os dois hemisférios funciona melhor. Por isso, o cérebro feminino é mais ativo no que diz respeito ao processamento linguístico. E, assim, as mulheres conseguem processar as línguas de uma maneira mais eficiente. A razão pela qual os dois hemisférios se diferenciam é desconhecida. Para alguns cientistas, a causa está na biologia. Os genes femininos e masculinos afetam o desenvolvimento cerebral. Homens e mulheres são como são também por causa dos hormônios. Há quem diga que a nossa educação também influencia o nosso desenvolvimento. Porque falamos e lemos mais com os bebês do sexo feminino. Por outro lado, os meninos obtêm brinquedos mais técnicos. Também pode ser que o nosso meio social molde o nosso cérebro. Por outro lado, existem certas diferenças no mundo inteiro. E, na verdade, cada cultura educa as suas crianças de uma forma diferente...