Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   af Vrae vra 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Africâner Tocar mais
aprender / estudar s--d--r studeer s-u-e-r ------- studeer 0
Os alunos aprendem muito? Leer d-e -t---nte-baie? Leer die studente baie? L-e- d-e s-u-e-t- b-i-? ----------------------- Leer die studente baie? 0
Não, aprendem pouco. N-e---ul-e--e-- m--. Nee, hulle leer min. N-e- h-l-e l-e- m-n- -------------------- Nee, hulle leer min. 0
perguntar v-a vra v-a --- vra 0
Faz muitas perguntas ao professor? Vr- -- --e --der----r-ger--ld--rae? Vra jy die onderwyser gereeld vrae? V-a j- d-e o-d-r-y-e- g-r-e-d v-a-? ----------------------------------- Vra jy die onderwyser gereeld vrae? 0
Não, não lhe pergunto muitas vezes. Ne-- e--vra--o---i- ge---l-------nie. Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. N-e- e- v-a h-m n-e g-r-e-d v-a- n-e- ------------------------------------- Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. 0
responder an--oo-d antwoord a-t-o-r- -------- antwoord 0
Responda, por favor. A-tw-ord assebl-ef. Antwoord asseblief. A-t-o-r- a-s-b-i-f- ------------------- Antwoord asseblief. 0
Eu respondo. Ek -n-wo-rd. Ek antwoord. E- a-t-o-r-. ------------ Ek antwoord. 0
trabalhar we-k werk w-r- ---- werk 0
Ele está trabalhando? W-r- h--o- d-e-oomb---? Werk hy op die oomblik? W-r- h- o- d-e o-m-l-k- ----------------------- Werk hy op die oomblik? 0
Sim, ele está trabalhando. Ja, -- -erk--p-di- o-mbli-. Ja, hy werk op die oomblik. J-, h- w-r- o- d-e o-m-l-k- --------------------------- Ja, hy werk op die oomblik. 0
vir / chegar k-m kom k-m --- kom 0
Você vem? Ko- -? Kom u? K-m u- ------ Kom u? 0
Sim, já vamos. J---o-- kom-b----k--t. Ja, ons kom binnekort. J-, o-s k-m b-n-e-o-t- ---------------------- Ja, ons kom binnekort. 0
morar wo-n woon w-o- ---- woon 0
Você mora em Berlim? Wo-- --in -erl--? Woon u in Berlyn? W-o- u i- B-r-y-? ----------------- Woon u in Berlyn? 0
Sim, moro em Berlim. Ja, ek-wo-n-i- Be----. Ja, ek woon in Berlyn. J-, e- w-o- i- B-r-y-. ---------------------- Ja, ek woon in Berlyn. 0

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!