Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   af Vrae vra 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Africâner Tocar mais
aprender / estudar s-u-eer s______ s-u-e-r ------- studeer 0
Os alunos aprendem muito? L----di- s--dente----e? L___ d__ s_______ b____ L-e- d-e s-u-e-t- b-i-? ----------------------- Leer die studente baie? 0
Não, aprendem pouco. Ne----ull- le-- ---. N___ h____ l___ m___ N-e- h-l-e l-e- m-n- -------------------- Nee, hulle leer min. 0
perguntar vra v__ v-a --- vra 0
Faz muitas perguntas ao professor? V-a jy di--o--e---ser-g-re-l---ra-? V__ j_ d__ o_________ g______ v____ V-a j- d-e o-d-r-y-e- g-r-e-d v-a-? ----------------------------------- Vra jy die onderwyser gereeld vrae? 0
Não, não lhe pergunto muitas vezes. Nee,-e--vra-ho--n-e ge----d-v-a- nie. N___ e_ v__ h__ n__ g______ v___ n___ N-e- e- v-a h-m n-e g-r-e-d v-a- n-e- ------------------------------------- Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. 0
responder an--o--d a_______ a-t-o-r- -------- antwoord 0
Responda, por favor. A---oo---asseb-ie-. A_______ a_________ A-t-o-r- a-s-b-i-f- ------------------- Antwoord asseblief. 0
Eu respondo. Ek--n-w--rd. E_ a________ E- a-t-o-r-. ------------ Ek antwoord. 0
trabalhar w-rk w___ w-r- ---- werk 0
Ele está trabalhando? We-k-h- o--d-- -o---i-? W___ h_ o_ d__ o_______ W-r- h- o- d-e o-m-l-k- ----------------------- Werk hy op die oomblik? 0
Sim, ele está trabalhando. J-,-hy--er---- die oo-bl--. J__ h_ w___ o_ d__ o_______ J-, h- w-r- o- d-e o-m-l-k- --------------------------- Ja, hy werk op die oomblik. 0
vir / chegar kom k__ k-m --- kom 0
Você vem? K-- -? K__ u_ K-m u- ------ Kom u? 0
Sim, já vamos. J-- -n---om-b-nn-kort. J__ o__ k__ b_________ J-, o-s k-m b-n-e-o-t- ---------------------- Ja, ons kom binnekort. 0
morar w--n w___ w-o- ---- woon 0
Você mora em Berlim? Wo-- - ---B-r-y-? W___ u i_ B______ W-o- u i- B-r-y-? ----------------- Woon u in Berlyn? 0
Sim, moro em Berlim. Ja- ek wo-n -n Ber---. J__ e_ w___ i_ B______ J-, e- w-o- i- B-r-y-. ---------------------- Ja, ek woon in Berlyn. 0

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!