Guia de conversação

px Sair à noite   »   af Saans uitgaan

44 [quarenta e quatro]

Sair à noite

Sair à noite

44 [vier en veertig]

Saans uitgaan

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Africâner Tocar mais
Tem uma discoteca aqui? Is-d-ar-’---is---hi-r? I_ d___ ’_ d____ h____ I- d-a- ’- d-s-o h-e-? ---------------------- Is daar ’n disko hier? 0
Tem um clube noturno aqui? Is--aar------g-----h---? I_ d___ ’_ n______ h____ I- d-a- ’- n-g-l-b h-e-? ------------------------ Is daar ’n nagklub hier? 0
Tem um bar aqui? I--daar ’n kr-eg hier? I_ d___ ’_ k____ h____ I- d-a- ’- k-o-g h-e-? ---------------------- Is daar ’n kroeg hier? 0
O que há hoje à noite no teatro? W-t--p-e---an---d--n di----at--? W__ s____ v______ i_ d__ t______ W-t s-e-l v-n-a-d i- d-e t-a-e-? -------------------------------- Wat speel vanaand in die teater? 0
O que há hoje à noite no cinema? W-- -r-a- van--n- -n die--io-koo-? W__ d____ v______ i_ d__ b________ W-t d-a-i v-n-a-d i- d-e b-o-k-o-? ---------------------------------- Wat draai vanaand in die bioskoop? 0
O que há hoje à noite na televisão? Wa-’s--a-aa-d-o----e--e--visi- --v-? W____ v______ o_ d__ t________ (____ W-t-s v-n-a-d o- d-e t-l-v-s-e (-v-? ------------------------------------ Wat’s vanaand op die televisie (tv)? 0
Ainda tem ingressos para o teatro? I- daar -o--ka--t-ie- besk----a--vi- --- -e-te-? I_ d___ n__ k________ b_________ v__ d__ t______ I- d-a- n-g k-a-t-i-s b-s-i-b-a- v-r d-e t-a-e-? ------------------------------------------------ Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die teater? 0
Ainda tem ingressos para o cinema? I- -a-r-nog---a-tj-es bes--k---r--i----- -iosk--p? I_ d___ n__ k________ b_________ v__ d__ b________ I- d-a- n-g k-a-t-i-s b-s-i-b-a- v-r d-e b-o-k-o-? -------------------------------------------------- Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die bioskoop? 0
Ainda tem ingressos para o jogo de futebol? Is--aar-nog---artj-es--esk--b-a---i----- -o-ke-? I_ d___ n__ k________ b_________ v__ d__ s______ I- d-a- n-g k-a-t-i-s b-s-i-b-a- v-r d-e s-k-e-? ------------------------------------------------ Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die sokker? 0
Eu quero me sentar atrás. E- wil gra-g -e-l-ag-----it. E_ w__ g____ h___ a____ s___ E- w-l g-a-g h-e- a-t-r s-t- ---------------------------- Ek wil graag heel agter sit. 0
Eu quero me sentar num lugar no meio. E- w-- gr--g-iew-r---- --e-m----l----. E_ w__ g____ i_____ i_ d__ m_____ s___ E- w-l g-a-g i-w-r- i- d-e m-d-e- s-t- -------------------------------------- Ek wil graag iewers in die middel sit. 0
Eu quero me sentar à frente. Ek--i- g-a-g --el-vo---s-t. E_ w__ g____ h___ v___ s___ E- w-l g-a-g h-e- v-o- s-t- --------------------------- Ek wil graag heel voor sit. 0
Pode me recomendar alguma coisa? Ka----iets--a--eveel? K__ u i___ a_________ K-n u i-t- a-n-e-e-l- --------------------- Kan u iets aanbeveel? 0
Quando começa o espectáculo? Wa----- -egin d-e --rto-i--? W______ b____ d__ v_________ W-n-e-r b-g-n d-e v-r-o-i-g- ---------------------------- Wanneer begin die vertoning? 0
Pode-me arranjar um ingresso? K-n-u vi- m- -n k-ar-j-- --y? K__ u v__ m_ ’_ k_______ k___ K-n u v-r m- ’- k-a-t-i- k-y- ----------------------------- Kan u vir my ’n kaartjie kry? 0
Tem aqui perto um campo de golfe? Is --a--’n--h-l-b-an-in d-e n---h-i-? I_ d___ ’_ g________ i_ d__ n________ I- d-a- ’- g-o-f-a-n i- d-e n-b-h-i-? ------------------------------------- Is daar ’n gholfbaan in die nabyheid? 0
Tem aqui perto um campo de tênis? Is -aar-----en-is--an-i- --- --b-h-id? I_ d___ ’_ t_________ i_ d__ n________ I- d-a- ’- t-n-i-b-a- i- d-e n-b-h-i-? -------------------------------------- Is daar ’n tennisbaan in die nabyheid? 0
Tem aqui perto uma piscina coberta? I- -a-r ’- -in-e-s-u--- -wem--d--- die -abyhei-? I_ d___ ’_ b___________ s______ i_ d__ n________ I- d-a- ’- b-n-e-s-u-s- s-e-b-d i- d-e n-b-h-i-? ------------------------------------------------ Is daar ’n binnenshuise swembad in die nabyheid? 0

A língua de Malta

Muitos dos europeus que querem melhorar o seu nível de inglês viajam até Malta. Porque o inglês é a língua oficial deste Estado insular no sul da Europa. Malta é também conhecido pelas suas numerosas escolas de línguas. Mas não é por esta razão que este país interessa aos linguistas. Há outro motivo que explica o interesse deles por Malta. A República de Malta tem, na verdade, mais uma língua oficial: o maltês (ou malti). Esta língua formou-se a partir de um dialeto árabe. O malti é de fato a única língua semítica da Europa. Todavia, a sintaxe e a fonologia distinguem-se das do árabe. Além disso, o maltês escreve-se com o alfabeto latino. O alfabeto contém, no entanto, alguns caracteres especiais. Faltam-lhe as letras c e y . O seu vocabulário contém elementos de muitas línguas diferentes. Além do árabe, incluem-se a língua italiana e a língua inglesa. Mas também os fenícios e os cartagineses influenciaram a língua maltesa. Por este motivo, para muitos pesquisadores o malti é uma língua crioula árabe. Ao longo da sua história, Malta foi ocupada por diversas potências. Todas deixaram a sua marca nas ilhas de Malta, Gozo e Comino. Durante muito tempo, o malti era apenas uma língua corrente usada localmente. Manteve-se, no entanto, como a língua materna dos verdadeiros malteses. Foi transmitida apenas oralmente. Apenas a partir do século XIX é que esta língua passou a ser escrita. Hoje estima-se que o número de falantes se situe em torno dos 330000. Malta é membro da União Europeia desde 2004. Por conseguinte, o maltês é também uma das línguas oficiais da Europa. Para os malteses a sua língua é simplesmente uma parte da sua cultura. E ficam muito contentes quando algum estrangeiro quer aprender maltês. Certamente que o que não falta em Malta são escolas de línguas...