Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   ad ины – цIыкIу

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

iny – cIykIu

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Adyghe Joaca Mai mult
mare şi mic и-ы ыкIи-цI-к-у и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
in--ykIi c--kIu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Elefantul este mare. Пы--р-ин-. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
P-l---i--. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Şoarecele este mic. Ц-г--- ---кI-. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
C-go- --yk-u. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
întunecat şi luminos ш--н-I ык----эф--(н-ф-н) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
sh---kI -k-i-----y -----yn) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Noaptea este întunecată. Ч--ыр-шI-н--. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
C-je---y- s-I-n--. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Ziua este luminoasă. М--эр ----н. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
M-fje- --ef-n. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.
bătrân şi tânăr ж-- ы--- --э ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
zhy----- k--e z__ y___ k___ z-y y-I- k-j- ------------- zhy ykIi kIje
Bunicul nostru este foarte bătrân. Т-т--э жъ- д-д. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
T-t-tje-z-y-d-e-. T______ z__ d____ T-t-t-e z-y d-e-. ----------------- Titatje zhy djed.
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. И-ъ-с-7---э--- -зэк---эбэ--мэ- ар -ж-ри-ны--ьык--гъ. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
Ilj-s -0--je-I-e---j--Ij--jeb-e-----e--a- --hyri nybzh-y-I--. I____ 7_________ u____________________ a_ d_____ n___________ I-j-s 7---j-k-j- u-j-k-j-I-e-j-z-'-j-, a- d-h-r- n-b-h-y-I-g- ------------------------------------------------------------- Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
frumos şi urât д-хэ--к----ае д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
d--j--yk----ae d____ y___ I__ d-h-e y-I- I-e -------------- dahje ykIi Iae
Fluturele este frumos. Хьам-Iы--шъор --хэ. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
H'--pIy-a-h-r--a--e. H____________ d_____ H-a-p-y-a-h-r d-h-e- -------------------- H'ampIyrashor dahje.
Păianjenul este urât. Бэ-ж-- I--. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
Bj----yr----. B_______ I___ B-e-z-y- I-e- ------------- Bjedzhyr Iae.
gras şi slab п-эр -----од п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
p---jer-y--- -d p______ y___ o_ p-h-j-r y-I- o- --------------- pshhjer ykIi od
O femeie la 100 de kilograme este grasă. Бзы-----ъэу --л-грамишъэ къ-зыщ-ч-----щ--. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
B--l---j---k-l---ami-hj--kj-zys--je--r--r----hj--. B_________ k____________ k_______________ p_______ B-y-f-g-e- k-l-g-a-i-h-e k-e-y-h-j-c-r-e- p-h-j-r- -------------------------------------------------- Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. Х-у--фыгъэу к--огр--- ш-эны--о къ--ыщэч--- од. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
Hu--yg-eu-k-lo---m- sh---yk- k--z--h-je-hrj-- -d. H________ k________ s_______ k_______________ o__ H-l-y-j-u k-l-g-a-m s-j-n-k- k-e-y-h-j-c-r-e- o-. ------------------------------------------------- Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
scump şi ieftin лъапIэ ы----пыут л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
l--I-e--kI---yut l_____ y___ p___ l-p-j- y-I- p-u- ---------------- lapIje ykIi pyut
Maşina este scumpă. М-------л-а-I-. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
Mas-----r ---Ije. M________ l______ M-s-i-j-r l-p-j-. ----------------- Mashinjer lapIje.
Ziarul este ieftin. Г-эз-т------т. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
Gj-z-tyr-pyu-. G_______ p____ G-e-e-y- p-u-. -------------- Gjezetyr pyut.

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.