Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   bg голям – малък

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

golyam – malyk

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bulgară Joaca Mai mult
mare şi mic г-л-м---ма--к г____ и м____ г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
go---m-- -a--k g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
Elefantul este mare. С--нът-е г-лям. С_____ е г_____ С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
Sl-ny- ----o-yam. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Şoarecele este mic. М-шк--- е-малк-. М______ е м_____ М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
Mishk--a ye m-lka. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
întunecat şi luminos тъ-е- ---в---л т____ и с_____ т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
tym-- -------l t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Noaptea este întunecată. Нощт--е-----а. Н____ е т_____ Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
No-hch-a y-----n-. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
Ziua este luminoasă. Д-н-- ---в-т--. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
D-nyat-y---v---l. D_____ y_ s______ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
bătrân şi tânăr ст-р и--л-д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
st-r i -lad s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Bunicul nostru este foarte bătrân. Н--ия- д----е -н--о--та-. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
Na--iy-- dy-d- -e mno-- -t-r. N_______ d____ y_ m____ s____ N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. П-еди ----о-и-- --бил-о-е м--д. П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____ П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
Pred---0 -o-ini-y--b-- o-h--e-m-ad. P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____ P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
frumos şi urât красив и--р-зен к_____ и г_____ к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
k-asi--- g-oz-n k_____ i g_____ k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
Fluturele este frumos. П-пер--а-а - -ра----. П_________ е к_______ П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
Pe---udata--e---a----. P_________ y_ k_______ P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
Păianjenul este urât. П----- е г--з-н. П_____ е г______ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
Pa-a--- -e---o--n. P______ y_ g______ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
gras şi slab де-ел-- --аб д____ и с___ д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
de--- i slab d____ i s___ d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
O femeie la 100 de kilograme este grasă. Жен- - т---о--0---илогра-а - --бе-а. Ж___ с т____ 1__ к________ е д______ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Zh-na-- -e--o-1-0----o--a---ye-d-b---. Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. Мъ- с-те-ло-50 -----рама-е-сл-б. М__ с т____ 5_ к________ е с____ М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
My---- ----o--- --log-ama-ye-slab. M___ s t____ 5_ k________ y_ s____ M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
scump şi ieftin с----- ев-ин с___ и е____ с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
s-y--- y----n s___ i y_____ s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
Maşina este scumpă. К--ат--- ск-па. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K-la-a ye -k---. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Ziarul este ieftin. В-с----ът е----ин. В________ е е_____ В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
Vest-i-y- ---ye-t-n. V________ y_ y______ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.