Но----е-тъмна.
Н____ е т_____
Н-щ-а е т-м-а-
--------------
Нощта е тъмна. 0 N-shc----ye-t----.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
П-е---70 --д-ни-е-б-- ощ- --а-.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 Pr--i 70 god--i-y--bi--o----- -la-.P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-.-----------------------------------Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
к-а-и- - --озен
к_____ и г_____
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 k---iv ---r---nk_____ i g_____k-a-i- i g-o-e----------------krasiv i grozen
П--е-удат- е к--с---.
П_________ е к_______
П-п-р-д-т- е к-а-и-а-
---------------------
Пеперудата е красива. 0 P-perud-----e----s-va.P_________ y_ k_______P-p-r-d-t- y- k-a-i-a-----------------------Peperudata ye krasiva.
Ж----с -е-ло 100 -и-----м--е д--ела.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 Zhe-a---tegl- 100 ki-ogr-m--y- de---a.Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-.--------------------------------------Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Мъж-с -ег-о 50 к-л-г-а-а е -л--.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 Myz- - -e--o -- -ilo-r--a y--s-ab.M___ s t____ 5_ k________ y_ s____M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-.----------------------------------Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
К-л----е -----.
К_____ е с_____
К-л-т- е с-ъ-а-
---------------
Колата е скъпа. 0 Kola-a--e-sky--.K_____ y_ s_____K-l-t- y- s-y-a-----------------Kolata ye skypa.
Ве-тни-ът --ев---.
В________ е е_____
В-с-н-к-т е е-т-н-
------------------
Вестникът е евтин. 0 V----i-y--ye--evt-n.V________ y_ y______V-s-n-k-t y- y-v-i-.--------------------Vestnikyt ye yevtin.
Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe.
Ele vorbesc mai mult de o singură limbă.
Multe dintre ele schimbă limbile.
În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească.
De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu.
Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc.
Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan.
Acest fenomen este numit
code-switching
.
În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim.
Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba.
Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă.
Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă.
Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă.
Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private.
Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă.
În orice caz, interlocutorii schimbă limba.
Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi.
Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă.
Mai demult, amestecul limbilor era criticat.
Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect.
Azi vedem lucrurile altfel.
Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte.
Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul.
Deseori, ei nu schimbă doar limba.
Se modifică şi alte elemente de comunicare.
Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă.
Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica.
Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.