Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   pl duży – mały

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Poloneză Joaca Mai mult
mare şi mic duży i--ały d___ i m___ d-ż- i m-ł- ----------- duży i mały 0
Elefantul este mare. S--ń-j--t -u--. S___ j___ d____ S-o- j-s- d-ż-. --------------- Słoń jest duży. 0
Şoarecele este mic. Mysz j--- m-ła. M___ j___ m____ M-s- j-s- m-ł-. --------------- Mysz jest mała. 0
întunecat şi luminos ci-mn- –--as-y c_____ – j____ c-e-n- – j-s-y -------------- ciemny – jasny 0
Noaptea este întunecată. Noc j-s--ci-mna. N__ j___ c______ N-c j-s- c-e-n-. ---------------- Noc jest ciemna. 0
Ziua este luminoasă. Dzie- je-- j----. D____ j___ j_____ D-i-ń j-s- j-s-y- ----------------- Dzień jest jasny. 0
bătrân şi tânăr sta-y i ----y s____ i m____ s-a-y i m-o-y ------------- stary i młody 0
Bunicul nostru este foarte bătrân. N--z--z-a--- j-s---a--z- -----. N___ d______ j___ b_____ s_____ N-s- d-i-d-k j-s- b-r-z- s-a-y- ------------------------------- Nasz dziadek jest bardzo stary. 0
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 70--at-t--u--ył jeszc------d-. 7_ l__ t___ b__ j______ m_____ 7- l-t t-m- b-ł j-s-c-e m-o-y- ------------------------------ 70 lat temu był jeszcze młody. 0
frumos şi urât pię-ny-i br-y--i p_____ i b______ p-ę-n- i b-z-d-i ---------------- piękny i brzydki 0
Fluturele este frumos. Moty- jes--p--kny. M____ j___ p______ M-t-l j-s- p-ę-n-. ------------------ Motyl jest piękny. 0
Păianjenul este urât. Pa-ą--jes---r----i. P____ j___ b_______ P-j-k j-s- b-z-d-i- ------------------- Pająk jest brzydki. 0
gras şi slab gr--- –-c-u-y g____ – c____ g-u-y – c-u-y ------------- gruby – chudy 0
O femeie la 100 de kilograme este grasă. K--ie----ażą----00 k----ra-ów je------b-. K______ w_____ 1__ k_________ j___ g_____ K-b-e-a w-ż-c- 1-0 k-l-g-a-ó- j-s- g-u-a- ----------------------------------------- Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 0
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. M-żcz---- ważąc---0-ki-og--m-- ---------y. M________ w_____ 5_ k_________ j___ c_____ M-ż-z-z-a w-ż-c- 5- k-l-g-a-ó- j-s- c-u-y- ------------------------------------------ Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 0
scump şi ieftin dro---- ta-i d____ i t___ d-o-i i t-n- ------------ drogi i tani 0
Maşina este scumpă. S-m-ch-d---s--dro-i. S_______ j___ d_____ S-m-c-ó- j-s- d-o-i- -------------------- Samochód jest drogi. 0
Ziarul este ieftin. Gaz--a je-----n-a. G_____ j___ t_____ G-z-t- j-s- t-n-a- ------------------ Gazeta jest tania. 0

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.