Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   id besar – kecil

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Indoneziană Joaca Mai mult
mare şi mic be------n -ec-l b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Elefantul este mare. Gajah -t-------. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Şoarecele este mic. Tikus i-u -----. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
întunecat şi luminos g-l-p--an---ra-g g____ d__ t_____ g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Noaptea este întunecată. M-la- itu-ge---. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Ziua este luminoasă. S-a-g--tu -e-ang. S____ i__ t______ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
bătrân şi tânăr t-- -a--m-da t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Bunicul nostru este foarte bătrân. Kak-k--a-- --ng-- --a. K____ k___ s_____ t___ K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 7- t------a-----l- i- -a-ih-mu-a. 7_ t____ y___ l___ i_ m____ m____ 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
frumos şi urât c--t-- --n---l-k c_____ d__ j____ c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Fluturele este frumos. Ku-u-kup---t-----t--. K________ i__ c______ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Păianjenul este urât. L-b------ i-- je-e-. L________ i__ j_____ L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
gras şi slab g--uk-da- kurus g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
O femeie la 100 de kilograme este grasă. S--ran- -a--ta-s--er-- 1-0 kil- --u--e--k. S______ w_____ s______ 1__ k___ i__ g_____ S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. Se--an--p-i--s---r-t-5--ki-o--t- kurus. S______ p___ s______ 5_ k___ i__ k_____ S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
scump şi ieftin maha- dan ----h m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Maşina este scumpă. M-b---itu----al. M____ i__ m_____ M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Ziarul este ieftin. Kor-n itu -u-a-. K____ i__ m_____ K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.