Dicționar de expresii

ro Adjective 1   »   zh 形容词1

78 [şaptezeci şi opt]

Adjective 1

Adjective 1

78[七十八]

78 [Qīshíbā]

形容词1

xíngróngcí 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Chineză (Simplificată) Joaca Mai mult
o femeie bătrână 一位---人 一_ 老__ 一- 老-人 ------ 一位 老女人 0
y----i lǎo-nǚ-én y_ w__ l__ n____ y- w-i l-o n-r-n ---------------- yī wèi lǎo nǚrén
o femeie grasă 一位 --人 一_ 胖__ 一- 胖-人 ------ 一位 胖女人 0
yī-w---pàn---ǚrén y_ w__ p___ n____ y- w-i p-n- n-r-n ----------------- yī wèi pàng nǚrén
o femeie curioasă 一- 好奇- 女士 一_ 好__ 女_ 一- 好-的 女- --------- 一位 好奇的 女士 0
y- -èi----qí--- n--hì y_ w__ h____ d_ n____ y- w-i h-o-í d- n-s-ì --------------------- yī wèi hàoqí de nǚshì
o maşină nouă 一- 新-车 一_ 新__ 一- 新-车 ------ 一辆 新汽车 0
yī li--g xīn-----ē y_ l____ x__ q____ y- l-à-g x-n q-c-ē ------------------ yī liàng xīn qìchē
o maşină rapidă 一- 跑----汽车 一_ 跑___ 汽_ 一- 跑-快- 汽- ---------- 一辆 跑得快的 汽车 0
y--liàng--ǎo-dé -----de -ìc-ē y_ l____ p__ d_ k___ d_ q____ y- l-à-g p-o d- k-à- d- q-c-ē ----------------------------- yī liàng pǎo dé kuài de qìchē
o maşină comodă 一辆-舒-的 汽车 一_ 舒__ 汽_ 一- 舒-的 汽- --------- 一辆 舒适的 汽车 0
yī -iàng s-ūs-- de qì-hē y_ l____ s_____ d_ q____ y- l-à-g s-ū-h- d- q-c-ē ------------------------ yī liàng shūshì de qìchē
o rochie albastră 一件 蓝-的-衣服 一_ 蓝__ 衣_ 一- 蓝-的 衣- --------- 一件 蓝色的 衣服 0
yī-ji-- -án ---d--y--ú y_ j___ l__ s_ d_ y___ y- j-à- l-n s- d- y-f- ---------------------- yī jiàn lán sè de yīfú
o rochie roşie 一件 --- -服 一_ 红__ 衣_ 一- 红-的 衣- --------- 一件 红色的 衣服 0
y--j-àn --n--è d---ī-ú y_ j___ h_____ d_ y___ y- j-à- h-n-s- d- y-f- ---------------------- yī jiàn hóngsè de yīfú
o rochie verde 一--绿色的 衣服 一_ 绿__ 衣_ 一- 绿-的 衣- --------- 一件 绿色的 衣服 0
y----àn-lǜsè-d- ---ú y_ j___ l___ d_ y___ y- j-à- l-s- d- y-f- -------------------- yī jiàn lǜsè de yīfú
o poşetă neagră 一个 -色- -提包 一_ 黑__ 手__ 一- 黑-的 手-包 ---------- 一个 黑色的 手提包 0
y--- hēis- ---s--ut- --o y___ h____ d_ s_____ b__ y-g- h-i-è d- s-ǒ-t- b-o ------------------------ yīgè hēisè de shǒutí bāo
o poşetă maro 一个-棕-----包 一_ 棕__ 手__ 一- 棕-的 手-包 ---------- 一个 棕色的 手提包 0
y-gè---n--è-----hǒ----bāo y___ z_____ d_ s_____ b__ y-g- z-n-s- d- s-ǒ-t- b-o ------------------------- yīgè zōngsè de shǒutí bāo
o poşetă albă 一个 白色- 手提包 一_ 白__ 手__ 一- 白-的 手-包 ---------- 一个 白色的 手提包 0
yīgè-----è-de-shǒu-----o y___ b____ d_ s_____ b__ y-g- b-i-è d- s-ǒ-t- b-o ------------------------ yīgè báisè de shǒutí bāo
oameni drăguţi 友好- 人 友__ 人 友-的 人 ----- 友好的 人 0
yǒ---o-de---n y_____ d_ r__ y-u-ǎ- d- r-n ------------- yǒuhǎo de rén
oameni politicoşi 有礼---人 有___ 人 有-貌- 人 ------ 有礼貌的 人 0
y-u -ǐ----de--én y__ l____ d_ r__ y-u l-m-o d- r-n ---------------- yǒu lǐmào de rén
oameni interesanţi 有趣的-人 有__ 人 有-的 人 ----- 有趣的 人 0
yǒu-ù -e-r-n y____ d_ r__ y-u-ù d- r-n ------------ yǒuqù de rén
copii drăguţi 可---孩子们 可__ 孩__ 可-的 孩-们 ------- 可爱的 孩子们 0
kě'-i--- --izim-n k____ d_ h_______ k-'-i d- h-i-i-e- ----------------- kě'ài de háizimen
copii obraznici 顽---孩子们 顽__ 孩__ 顽-的 孩-们 ------- 顽皮的 孩子们 0
w-np-----hái---en w____ d_ h_______ w-n-í d- h-i-i-e- ----------------- wánpí de háizimen
copii cuminţi 听话---子们 听__ 孩__ 听-的 孩-们 ------- 听话的 孩子们 0
tīn-h-à de h--z--en t______ d_ h_______ t-n-h-à d- h-i-i-e- ------------------- tīnghuà de háizimen

Computerele pot reconstrui cuvintele auzite

Omul visează de multă vreme să poată citi gânduri. Uneori, fiecăruia dintre noi i-ar plăcea să ştie ce gândeşte celălalt. Acest vis încă nu a devenit realitate. Chiar şi cu tehnica modernă, nu putem citi gândurile. Ce gândesc ceilalţi rămâne în continuare secret. Dar putem recunoaşte ce aud ceilalţi. Asta a fost demonstrat de un experiment ştiinţific. Cercetătorii au reuşit să reconstruiască cuvintele auzite. În acest scop, ei au analizat undele cerebrale ale subiecţilor. Când auzim ceva, creierul nostru este activ. Trebuie să proceseze limba auzită. În acest moment apare un anumit model de activitate. Acest model poate fi înregistrat cu ajutorul electrozilor. Iar această înregistrare poate fi şi ea procesată! Cu ajutorul unui computer, o putem transforma în model de sunet. Astfel, cuvântul auzit poate fi identificat. Acest principiu funcţionează pentru toate cuvintele. Fiecare cuvânt auzit produce un semnal specific. Acest semnal este mereu în relaţie cu sonoritatea acestui cuvânt. Deci ‘ajunge’ să fie tradus într-un semnal sonor. Dacă ştim modelul sonor, cunoaştem şi cuvântul. Subiecţii au ascultat cuvinte adevărate dar şi pseudo-cuvinte. Deci, o parte a cuvintelor nu exista. În ciuda acestui lucru, aceste cuvinte puteau fi reconstruite. Cuvintele recunoscute puteau fi pronunţate de un calculator. Dar este posibil şi să apară doar pe ecran. Acum, cercetătorii speră ca, în curând, să înţeleagă mai bine semnalele lingvistice. Sperăm încă să putem citi gândurile....