Dicționar de expresii

ro Pronume posesiv 1   »   zh 物主代词1

66 [şaizeci şi şase]

Pronume posesiv 1

Pronume posesiv 1

66[六十六]

66 [Liùshíliù]

物主代词1

wù zhǔ dàicí 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Chineză (Simplificată) Joaca Mai mult
eu – al meu 我–我的 我___ 我-我- ---- 我–我的 0
w- ------e w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Nu îmi găsesc cheile. 我 找不到--的 ---了 。 我 找__ 我_ 钥_ 了 。 我 找-到 我- 钥- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 钥匙 了 。 0
wǒ ------ù dà- wǒ-de---os----. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Nu îmi găsesc biletul de călătorie. 我 找不到--的 车--了 。 我 找__ 我_ 车_ 了 。 我 找-到 我- 车- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 车票 了 。 0
W-----o ---d------de--- -iào--e. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
tu – al tău 你–你的 你___ 你-你- ---- 你–你的 0
Nǐ ---ǐ -e N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
Ţi-ai găsit cheile? 你 -到-你的 -- - - ? 你 找_ 你_ 钥_ 了 吗 ? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 0
nǐ-zh-od-o--ǐ--e-y----il----? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Ţi-ai găsit biletul de călătorie? 你-找---的 -----吗 ? 你 找_ 你_ 车_ 了 吗 ? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 0
N- --ǎod-o n---e ------- l--m-? N_ z______ n_ d_ j_ p___ l_ m__ N- z-ǎ-d-o n- d- j- p-à- l- m-? ------------------------------- Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma?
el – al lui 他--的 他___ 他-他- ---- 他–他的 0
Tā-- ---de T_ – t_ d_ T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Ştii unde sunt cheile lui? 你 知----的 -- - - - ? 你 知__ 他_ 钥_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 钥- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 0
nǐ-z-ī---, tā--e---osh- -ài-n----? n_ z______ t_ d_ y_____ z__ n_ m__ n- z-ī-à-, t- d- y-o-h- z-i n- m-? ---------------------------------- nǐ zhīdào, tā de yàoshi zài nǎ ma?
Ştii unde este biletul lui de călătorie? 你-知-- -的 -- 在 哪 - ? 你 知__ 他_ 车_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 车- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 0
Nǐ---īd-o- -- de j--p-à---ài-n--m-? N_ z______ t_ d_ j_ p___ z__ n_ m__ N- z-ī-à-, t- d- j- p-à- z-i n- m-? ----------------------------------- Nǐ zhīdào, tā de jū piào zài nǎ ma?
ea – al ei 她-她的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
Tā-- t- -e T_ – t_ d_ T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Banii ei au dispărut. 她的 钱--见---。 她_ 钱 不_ 了 。 她- 钱 不- 了 。 ----------- 她的 钱 不见 了 。 0
t-------án b--iànl-. t_ d_ q___ b________ t- d- q-á- b-j-à-l-. -------------------- tā de qián bùjiànle.
Şi cartea ei de credit a dispărut deasemenea. 她--信用- 也 -见 - 。 她_ 信__ 也 不_ 了 。 她- 信-卡 也 不- 了 。 --------------- 她的 信用卡 也 不见 了 。 0
T---- --ny--g-- y---ù-iànle. T_ d_ x________ y_ b________ T- d- x-n-ò-g-ǎ y- b-j-à-l-. ---------------------------- Tā de xìnyòngkǎ yě bùjiànle.
noi – al nostru 我们–--的 我_____ 我-–-们- ------ 我们–我们的 0
Wǒ-e--- ---e- -e W____ – w____ d_ W-m-n – w-m-n d- ---------------- Wǒmen – wǒmen de
Bunicul nostru este bolnav. 我-的-外祖---父-生病 --。 我__ 外_____ 生_ 了 。 我-的 外-父-祖- 生- 了 。 ----------------- 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 0
wǒmen--e -à----ù/--ǔf--shē---ì-gle. w____ d_ w_______ z___ s___________ w-m-n d- w-i-ǔ-ù- z-f- s-ē-g-ì-g-e- ----------------------------------- wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù shēngbìngle.
Bunica noastră este sănătoasă. 我-- 外-母/-母----- 的 。 我__ 外_____ 是 健_ 的 。 我-的 外-母-祖- 是 健- 的 。 ------------------- 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 0
Wǒ-en -- w-izǔm-- --m---hì jiàn---- -e. W____ d_ w_______ z___ s__ j_______ d__ W-m-n d- w-i-ǔ-ǔ- z-m- s-ì j-à-k-n- d-. --------------------------------------- Wǒmen de wàizǔmǔ/ zǔmǔ shì jiànkāng de.
voi – al vostru 你们--们的 你_____ 你-–-们- ------ 你们–你们的 0
N-men - n-men-de N____ – n____ d_ N-m-n – n-m-n d- ---------------- Nǐmen – nǐmen de
Copii, unde este tăticul vostru? 孩--- 你们的 ---在-哪--? 孩___ 你__ 爸_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 爸- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 0
h-i-----, -ǐ----de bàba-zà- -ǎ--? h________ n____ d_ b___ z__ n____ h-i-i-e-, n-m-n d- b-b- z-i n-l-? --------------------------------- háizimen, nǐmen de bàba zài nǎlǐ?
Copii, unde este mămica voastră? 孩子---你们--妈----哪- ? 孩___ 你__ 妈_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 妈- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 0
H----m--,--ǐm-n--e --m- -à----lǐ? H________ n____ d_ m___ z__ n____ H-i-i-e-, n-m-n d- m-m- z-i n-l-? --------------------------------- Háizimen, nǐmen de māmā zài nǎlǐ?

Limbaj creativ

Creativitatea este o calitate importantă. Toată lumea vrea să fie creativă. Căci persoanele creative sunt considerate inteligente. Limba noastra trebuie şă fie şi ea creativă. În trecut, oamenii încercau să vorbească corect. Astăzi, când vorbim vrem să fim creativi. Publicitatea şi noile mijloace media reprezintă un exemplu. Ne arată cum putem să ne jucăm cu limba. În ultimii 50 de ani, importanţa creativităţii continuă să crească. Chiar şi cercetările se bazează pe acest fenomen. Psihologii, pedagogii si filozofii studiază procesul creaţiei. Creativitatea este capacitatea de a crea ceva nou. Un vorbitor creativ produce noi forme lingvistice. E vorba de cuvinte sau de structuri gramaticale. Limba creativă permite cercetătorilor să observe schimbările din limbă. Dar nu toţi înţelegem elementele lingvistice noi. Pentru a înţelege limbajul creativ, trebuie să ştim anumite lucruri. Trebuie să ştim cum funcţionează o limbă. Şi trebuie să fim familiari cu mediul din care vin vorbitorii. Doar atunci putem înţelege ce vor să spună. Limbajul adolescenţilor oferă un exemplu. Copiii şi tinerii inventează, fără oprire, termeni noi. Deseori, adulţii nu înţeleg aceste cuvinte. Astăzi, există dicţionare care explică limbajul tinerilor. Dar acestea se demodează odată cu trecerea generaţiilor. Oricum, limbajul creativ se poate învăţa. Trainerii propun cursuri pentru asta. Regula cea mai importantă este: activează-ţi vocea interioară.