Dicționar de expresii

ro Pronume posesive 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Pronume posesive 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

[Täweldik esimdigi 2]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kazahă Joaca Mai mult
ochelarii Кө-ілдірік К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
K-zi-----k K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Şi-a uitat ochelarii. Ол өз-н-ң көз--ді-ігін ұмы--п ке--і. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Ol -zi--- -özil--rig-n--m-t-p --t-i. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Unde şi-a pus ochelarii? О-ың --з-л--рігі-қ-й-а --ен? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
Onı- ----l-ir-g- q---a ----? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
ceasul са--т с____ с-ғ-т ----- сағат 0
sa-at s____ s-ğ-t ----- sağat
Ceasul lui este stricat. Оның -а-ат----з-л-п---л-ы. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
Onı- ---a-ı-bu-ı--- q-ldı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Ceasul atârnă pe perete. Са--т қабырға----л-н-п-т-р. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Sa-a--q----ğ-d----i-ip-t-r. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
paşaportul т-л----т т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
t--q-jat t_______ t-l-u-a- -------- tölqujat
Şi-a pierdut paşaportul. Ол-т--қ---т-н-жоғалтып -л-ы. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O---ölquj---n joğ--t-- aldı. O_ t_________ j_______ a____ O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Unde şi-a pus paşaportul? О-ы---ө-----ты---й---е---? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
Onıñ-t-lqu-a---qa-da-e-e-? O___ t________ q____ e____ O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
ei – al lor о--р ---зд--і--ң о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
ol---– --de----ñ o___ – ö________ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Copiii nu îşi pot găsi părinţii. Б----ар-ө-де-ін-ң а-а-анасы- -а----лм-й-ж--. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
B------ ö--e-in-------an--ı- ---a --m---jü-. B______ ö________ a_________ t___ a____ j___ B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Dar iată, vin părinţii lor! Ат---н-с--ә-е -е-е-жат---ғ-й! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
A---ana-- än--k-le---t-r ---! A________ ä__ k___ j____ ğ___ A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
dumneavoastră – al dumneavoastră С-з –-С--д-ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-z--------ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? М-л-ер м--за----з-ің-са--р-----қа--й -----? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M-ul-e- -ırz-- s--di--s-p--ı-ız-q-la--bold-? M______ m_____ s_____ s________ q____ b_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? М---е---ы--а- сі--ің -й------ қ--да? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
M-u---r-m---a---i-d-ñ---e------qa---? M______ m_____ s_____ ä_______ q_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
dumneavoastră – a dumneavoastră Сі- ---і--ің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Siz –-Si--iñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? Шмид- --н--- сі-д-ң с-па-ы-ыз -а--й---л-ы? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Ş--dt---nım, siz-iñ -ap---ñız q---y b--dı? Ş____ x_____ s_____ s________ q____ b_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? Шми-т ---ым, сіз-і---ү--у--і---а-д-? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Şmï-- xa--m, -iz----k-yewi--z --y-a? Ş____ x_____ s_____ k________ q_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

Mutaţia genetică face limbajul posibil

Dintre toate creaturile Pamântului, omul este singurul care poate vorbi. Asta îl face diferit de animale şi plante. Bineînţeles că animalele şi platele comunică între ele. Oricum, ele nu posedă o limbă complexă cu silabe. Dar de ce poate omul să vorbească? Pentru a putea vorbi este nevoie de caracteristici fizice clare. Aceste caracteristici fizice se găsesc doar la fiinţa umană. Dar faptul că avem aceste caracteristici nu înseamnă că omul şi-i le-a dezvoltat singur. În istoria evoluţionistă, nimic nu se întâmplă fără motiv. Într-o zi, omul a început să vorbească. Nu ştim exact când. Dar trebuie să se fi întâmplat ceva care a produs vorbirea. Cercetătorii cred că responsabilă este o mutaţie genetică. Antropologii au comparat materialul genetic al diferitelor fiinţe. Se ştie că o anumită genă are influenţă asupra limbajului. La unele persoane, gena este afectată şi acestea au probleme de limbaj. Ele nu pot să se exprime corect şi nu înţeleg bine cuvintele. Această genă a fost studiată la oameni, cimpanzei şi şoareci. La om şi la cimpanzei, ele sunt foarte apropiate. Putem identifica doar două mici diferenţe. Dar aceste diferenţe sunt percepute doar de către creier. Ele influenţează, alături de alte gene, anumite activităţi corticale. De aceea omul poate vorbi iar cimpanzeul nu. Dar misterul limbajului uman nu este încă rezolvat. Căci mutaţia genetică nu este de ajuns pentru a face posibil limbajul. Cercetătorii au implantat genă umană în şoareci. Dar aceasta nu îi face să vorbească. Dar chiţăitul lor era altfel!